The document outlines the programme interventions to be supported by UNDP, as well as a tentative agreement reached with DPRK on operational modalities that will be used - in particular in the areas of programme implementation, human resources and finance. |
В документе изложены программные мероприятия, которые должны проходить при поддержке ПРООН, а также предварительная договоренность с Корейской Народно-Демократической Республикой в отношении будущих механизмов оперативной деятельности, которые будут использоваться, в частности, в области осуществления программ, людских ресурсов и финансирования. |
A number of lessons have emerged from the UNDP programme in the past four years, in particular through the re-profiling mission and programme review in November 2001. |
За последние четыре года в результате осуществления программы ПРООН удалось извлечь ряд уроков, в частности при помощи миссии по вопросам перепрофилирования и обзора программы, организованных в ноябре 2001 года. |
The global programme brings together experiences and lessons learned from the UNDP network on the ground in 166 countries, and the work of all United Nations organizations, through knowledge management systems, making it available to programme countries. |
Глобальная программа позволяет синтезировать опыт и уроки деятельности сети ПРООН на местах в 166 странах и работы всех организаций системы Организации Объединенных Наций на основе систем управления знаниями и распространять соответствующую информацию среди стран, в которых осуществляются программы. |
The existing UNDP Executive Team, composed of deputy bureau directors, will oversee the global programme internally, and an advisory committee of external experts will advise on the strategic direction of the implementation of targeted projects funded under the programme. |
Действующая группа исполнительных руководителей ПРООН, в состав которой входят заместители директора Бюро, будет осуществлять внутренний контроль за выполнением глобальной программы, а консультативный комитет внешних экспертов будет предоставлять консультации по стратегическим направлениям реализации целевых проектов, финансируемых в рамках программы. |
Further, the strategic positioning of the programme in the regional context was assessed in the light of the role the programme played within UNDP delivery architecture in the region, and against UNDP's comparative advantage and its normative mandates. |
Кроме того, проводилась оценка стратегического позиционирования программы в региональном контексте в свете ее роли в структуре оказания помощи ПРООН в регионе и относительно сравнительных преимуществ и нормативных мандатов ПРООН. |
More stringent earmarking takes place when a donor, even within the context of a multidimensional programme such as UNAIDS, UNDP or UNICEF, decides to earmark funding for one particular programme line. |
Более строгий вариант целевого направления ресурсов имеет место тогда, когда какой-либо донор, даже в контексте охватывающей много измерений программы, такой, как ЮНЭЙДС, ПРООН и ЮНИСЕФ, принимает решение о целевом выделении средств для какого-либо конкретного раздела программы. |
The UNDP Poverty Eradication and Community Empowerment programme has poverty alleviation and community empowerment as explicit programme goals, with subsidiary objectives relating to food security and access to social services and livelihood opportunities. |
Программа ПРООН в области ликвидации нищеты и расширения возможностей общин имеет четкие программные цели, связанные с ликвидацией нищеты и расширением возможностей общин; при этом существуют и вспомогательные задачи, связанные с обеспечением продовольственной безопасности, доступа к социальным службам и средств к существованию. |
While the Government has welcomed the technical support provided by UNDP, the fulfilment of this support in the context of a new programme is dependent on securing funding for such a programme from sources other than UNDP. |
Правительство приветствовало техническую поддержку ПРООН, однако оказание такой поддержки в контексте новой программы зависит от выделения финансовых ресурсов на такую программу из других источников помимо ПРООН. |
While several delegations supported the programme, a number raised questions, noting the lack of focus, which tended to undermine the credibility of the programme and made it difficult to assess the impact of UNDP activities. |
Хотя несколько делегаций поддержали эту программу, некоторые все же высказали свои сомнения, обратив внимание на ее расплывчатость, что подрывает доверие к ней и затрудняет оценку результатов деятельности ПРООН. |
Thus far, a framework for programme support to the conflict management division has been issued and discussions between OAU and UNDP are under way for the setting up of modalities for utilizing the sum of $3 million for the programme. |
Пока что были подготовлены основополагающие материалы по поддержке программ для Отдела по вопросам урегулирования конфликтов, при этом между ОАЕ и ПРООН ведутся переговоры по определению форм использования выделенных для этой программы средств в размере З млн. долл. США. |
In line with General Assembly resolutions 44/211 and 47/199, and with a view to mobilizing support for government programmes assisted under the fifth country programme, UNDP engaged in an active advocacy effort in support of the poverty alleviation focus of the programme. |
В соответствии с резолюциями 44/211 и 47/199 Генеральной Ассамблеи и в интересах мобилизации поддержки для правительственных программ, которым оказывается помощь в рамках пятой страновой программы, ПРООН активно занималась пропагандистской деятельностью в целях обеспечения того, чтобы в рамках программы упор делался на смягчении проблемы нищеты. |
The UNDP country programme is designed to form the basis for the coordination of operational activities of the United Nations system, while the UNFPA country programme must play a leading role in encouraging other donors to provide assistance in the population field. |
Программа ПРООН разработана в качестве "основы для координации оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций", в то время как программа ЮНФПА должна "играть координирующую роль" в деле обеспечения получения помощи от других доноров в области народонаселения. |
UNDP's contribution of $7 million to this subregional programme is expected to be leveraged several times to become a multi-donor programme of over $100 million. |
ПРООН вносит в эту субрегиональную программу 7 млн. долл. США, но надеется, что она станет многодонорской программой объемом свыше 100 млн. долл. США. |
Since the Centre lacks the capacity to meet in full the demand for technical assistance, UNDP is preparing a proposal for a complementary programme that would make it possible to accommodate all beneficiaries of the land programme. |
Поскольку Центр не располагает возможностями в полной мере удовлетворять потребности в технической помощи, ПРООН готовит предложение в отношении дополнительной программы, которая позволит оказывать помощь всем бенефициариям программы распределения земли. |
The programme strategy consists of the following key elements: a closer involvement with United Nations agencies and with TRAIN-X sister programmes; assessment of the training component of approved field projects of Global Environment Facility and UNDP; fund-raising and marketing of the programme; and network expansion. |
Стратегия программы состоит из следующих ключевых элементов: более широкое сотрудничество с учреждениями Организации Объединенных Наций и параллельными программами "ТРЕЙН-ИКС"; оценка учебного компонента утвержденных проектов Глобального экологического фонда и ПРООН на местах; сбор средств и маркетинг программы; расширение сети. |
UNIDO has consistently promoted and applied the programme approach and cooperated with the United Nations, UNDP and others in developing a consensus on the programme approach and relevant policy guidelines and formats. |
ЮНИДО неизменно пропагандирует и применяет программный подход и сотрудничает с Организацией Объединенных Наций, ПРООН и другими в деле обеспечения консенсуса в отношении программного подхода и соответствующих руководящих принципов политики и форматов. |
Referring to the UNDP intercountry programme for Africa, she announced that, for the rest of the Fifth Cycle (1992-1996), the total programme resources for regional programmes amounted to only $10 million. |
Ссылаясь на межстрановую программу ПРООН для Африки, она сообщила, что на остаток пятого цикла программирования (1992-1996 годы) общий объем ресурсов, выделяемых на региональные программы, составил всего 10 млн. долл. США. |
In Sri Lanka, working through local NGOs, UNDP supports the implementation of a national poverty alleviation programme and assists an integrated rural development programme aimed at poverty alleviation in one of the lowest-income regions of the country. |
В Шри-Ланке совместно с местными НПО ПРООН поддерживает осуществление национальной программы ликвидации нищеты и оказывает содействие в реализации комплексной программы развития сельских районов, нацеленной на ликвидацию нищеты в одном из регионов страны, характеризующихся наименьшими доходами. |
The third country programme embraces the principle that UNDP and CICETE should consider how women participate in and are affected by development. Since the approval of the third programme, the rapid economic reform process has put greater pressure on women in Chinese society. |
В третью страновую программу включено положение о том, что ПРООН и КМЦЭТО должны рассмотреть вопрос о том, каким образом женщины участвуют в процессе развития и затрагиваются им. Со времени принятия третьей программы быстрые темпы экономической реформы привели к увеличению давления на женщин в китайском обществе. |
In reply, the Resident Representative provided detailed answers, emphasizing the collaborative alliance of UNDP and the World Bank in aid coordination; the programme's domestic resource-mobilization strategy and the trend towards phasing out the numerous inherited small projects in the programme. |
В своем ответном выступлении Представитель-резидент подробно ответил на эти вопросы, подчеркнув важное значение взаимодействия ПРООН и Всемирного банка в области координации деятельности по оказанию помощи; предусмотренной в программе стратегии мобилизации внутренних ресурсов и тенденции к постепенному свертыванию унаследованных программой многочисленных небольших проектов. |
In reply, UNDP noted that actions were being undertaken to focus the programme in India further and that, for the remainder of its duration, the programme would concentrate on sustainable environment management and poverty elimination. |
В ответ ПРООН отметила, что предпринимались усилия с целью обеспечения большей направленности программы, реализуемой в Индии, и что в оставшийся срок она будет сориентирована на достижение целей устойчивого природопользования и ликвидации нищеты. |
The representative of Indonesia stressed that his Government had always attached great importance to UNDP country programmes and assured the Executive Board of his Government's commitment to continuing cooperation with UNDP towards the effective utilization of programme resources as well as the implementation of the programme. |
Представитель Индонезии подчеркнул, что его правительство всегда придавало большое значение страновым программам ПРООН, и заверил Исполнительный совет в его твердой приверженности постоянному сотрудничеству с ПРООН в целях эффективного использования программных ресурсов, а также осуществления программы. |
From 1991 to 1993, UNDP had focused on country programme preparation, technical cooperation and technical training, which together accounted for over half of its work programme. |
С 1991 года по 1993 год ПРООН делала упор на подготовке страновых программ, техническом сотрудничестве и подготовке технических кадров, на которые приходилось более половины программы ее работы. |
In 1992, UNDP introduced its new programme support cost regime, reducing the percentage programme support cost earned on expenditure on new projects from 13 to 10 per cent. |
В 1992 году ПРООН ввела новую систему возмещения расходов на вспомогательное обслуживание программ, сократив процентный показатель возмещения расходов на вспомогательное обслуживание программ по новым проектам, с 13 до 10 процентов. |
One delegation proposed that the main programme record of the annual report of the Administrator include five chapters: one for each of the four UNDP focus areas and one for programme management issues. |
Одна из делегаций предложила, чтобы основная часть годового доклада Администратора, посвященная программам, состояла из пяти глав: по одной главе на каждую из четырех приоритетных областей работы ПРООН и одной главы, посвященной вопросам управления программами. |