Volunteerism for development and/or collaboration with UNV were integrated into 57 UNDAFs by December 2009 (compared to 41 in December 2007), and into 32 UNDP country programme action plans in 2009. |
Добровольчество во имя развития и/или сотрудничество с ДООН были включены в 57 РПООНПР к декабрю 2009 года (по сравнению с 41 в декабре 2007 года) и в 32 плана действий в связи со страновыми программами ПРООН в 2009 году. |
B. Status of Human Development Initiative, phase 4, projects and issues 11. The assessment team commented on the overall scope of activities undertaken by UNDP within the HDI to the extent this may affect programme effectiveness. |
Группа по оценке представила свои замечания в отношении всего диапазона деятельности ПРООН в рамках реализации Инициативы в области развития человеческого потенциала, а также отметила недостатки, которые могут повлиять на эффективность программ. |
Several delegations from programme countries commended UNDP for its continued focus on developing national capacity, particularly within the context of climate change, and requested more joint monitoring and evaluation for improved coordination, pooling of resources and even greater impact. |
Некоторые делегации от стран осуществления программ высоко оценили постоянную сфокусированность ПРООН на развитии национального потенциала, в частности в контексте изменения климата, и просили расширить совместную деятельность по мониторингу и оценке в целях совершенствования координации, объединения ресурсов и превышения результативности действий. |
Delegations stressed the importance of programme linkage to the peacebuilding platform in Somalia, and to explain how the United Nations integrated strategic framework impacts UNDP work in the country. |
Они подчеркнули важность увязки программы с миротворческой платформой в Сомали и разъяснить, как комплексные стратегические рамки Организации Объединенных Наций влияют на работу ПРООН в стране. |
Although virtually all bureaux and programme units deal with issues of local governance, UNDP has not been able to establish systems that promote better communication and exchange of ideas and experience across its various bureaux and their sub-units. |
Несмотря на то, что практически все бюро и подразделения программы занимаются вопросами развития местных органов управления, ПРООН не удалось сформировать системы, с помощью которых можно было бы более эффективно поддерживать связь и обмениваться идеями и опытом между всеми ее различными бюро и их секциями. |
UNDP's interventions in local governance are taking place in nearly every programme country, under various forms and with diverging levels of support from the different practice areas. |
Мероприятия ПРООН по развитию местных органов управления проводятся почти во всех странах осуществления программ, в различных формах и с разным уровнем поддержки за счет различных областей практической деятельности. |
UNDP has a specific partnership model in the Caribbean, implementing its core regional programme through two regional organizations, the Organization of Eastern Caribbean States and the Caribbean Community. |
ПРООН использует конкретную модель партнерских связей в Карибском бассейне при осуществлении своей основополагающей региональной программы с помощью двух региональных организаций - Организации восточнокарибских государств и Карибского сообщества. |
Despite this emphasis, implementation has been constrained by the absence of operational frameworks for integrating cross-cutting issues into UNDP programme areas, both in planning and implementation. |
Несмотря на такой упор, осуществление стратегий затрудняется отсутствием оперативных процедур включения междисциплинарных вопросов в программные области работы ПРООН и их учета как в процессе планирования, так и в процессе осуществления программ. |
UNDP can play a stronger role in national and international partnerships because of its extensive country-level presence, well-established relationships with governments, neutrality and strong programme support in key areas of development. |
ПРООН может играть более активную роль в национальных и международных партнерских отношениях благодаря своему широкому присутствию на страновом уровне, установленным прочным связям с правительствами, нейтральности и мощной программной поддержки в ключевых областях развития. |
UNDP is missing opportunities at programme and project levels to identify and highlight government opportunities to meet both immediate demands and medium- or longer term capacity development needs. |
На программном и проектном уровнях ПРООН не использует возможности выявлять и выделять способность правительств удовлетворять существующие потребности и потребности в укреплении потенциала в среднесрочной или долгосрочной перспективе. |
This realization lies behind efforts now under way to improve the application of knowledge across the organization, advance the discussion on results metrics and assess and update how UNDP approaches programme and project management at country level. |
Этот вывод положен в основу прилагаемых в настоящее время усилий по более оптимальному применению знаний во всех подразделениях организации, содействия обсуждению вопроса о контрольных показателях оценки результатов, а также оценки и уточнения подходов ПРООН к управлению программами и проектами на уровне стран. |
Nevertheless, UNDP is examining this issue as part of its review of programme and project management, both in light of its own experiences and based on the evolving practices of other development partners at the country level. |
Тем не менее, ПРООН рассматривает этот вопрос в рамках обзора управления программами и проектами как в свете собственного опыта, так и с учетом развивающейся практики, применяемой на уровне стран другими партнерами в области развития. |
Appropriate changes will be made to the way UNDP approaches programme and project management policies and procedures so that the modalities themselves are better suited to application in diverse operating environments. |
Надлежащим образом будет пересмотрен подход ПРООН к стратегиям и процедурам управления программами и проектами, для того чтобы методы их реализации были лучше приспособлены к различным условиям, в которых работает ПРООН. |
This tool is intended to offer tips for UNDP to integrate consideration of minorities into each stage of the programme cycle and in some key components of work, such as the Millennium Development Goals and the Human Development Reports and general engagement with civil society. |
Этот инструмент призван подсказать сотрудникам ПРООН способы учета интересов меньшинств на каждом этапе программного цикла и в некоторых ключевых компонентах работы, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, доклады о развитии человеческого потенциала и общее сотрудничество с гражданским обществом. |
There is a systemic cause for the above-mentioned contradictions and flaws in the regional programme framework: the UNDP regional programme is different from a country programme, not simply the equivalent to a country programme at the regional level |
Есть системная причина вышеупомянутых противоречий и недостатков в концепции региональной программы: региональная программа ПРООН отличается от страновой программы - она не является просто эквивалентом страновой программы на региональном уровне. |
Police officers trained outside the UNDP programme will receive three weeks of additional training by AMISOM to qualify for UNDP stipends. |
Полицейские, проходящие учебную подготовку за рамками программы ПРООН, пройдут дополнительную трехнедельную подготовку под руководством АМИСОМ, с тем чтобы получить право на выплачиваемое ПРООН денежное пособие. |
On the basis of the priorities set out in the Joint Vision, specific programme interventions will be developed and implemented through a multi-donor trust fund to be administered by UNDP. |
На основе приоритетов, изложенных в Совместной концепции, по линии многостороннего донорского целевого фонда, который будет находиться в ведении ПРООН, будет осуществляться разработка и осуществление конкретных программных мероприятий. |
The programme would be managed by the UNDP Office in Burundi, in close coordination with the Electoral Assistance Division of the Department of Political Affairs, and funded through the above-mentioned multi-donor basket fund. |
Руководство программой было бы возложено на отделение ПРООН в Бурунди в тесном сотрудничестве с Отделом по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам, а ее финансирование осуществлялось бы из средств вышеупомянутого целевого фонда, созданного многочисленными донорами. |
The General Assembly has requested UNDP to recruit a larger number of Country Directors with responsibility, inter alia, for resource mobilization and programme management specific to UNDP. |
Генеральная Ассамблея просила ПРООН набрать значительное количество страновых директоров, обязанности которых будут включать мобилизацию ресурсов и управление программами в сфере деятельности ПРООН. |
The mission also facilitated a training programme for 20 prison officers on basic prison duties, from 13 to 17 February, which was organized by the Northern Darfur State Prison Administration and funded by UNDP. |
Миссия провела также 13 - 17 февраля учебную программу для 20 тюремных служащих, которая была организована управлением тюрем Северного Дарфура и финансировалась ПРООН. |
UNDP, UNFPA and UNIFEM, with the participation of OHCHR, are designing a joint United Nations programme on gender, with focus on political participation of women. |
ПРООН, ЮНФПА и ЮНИФЕМ при участии УВКПЧ разрабатывают совместную программу Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам с упором на участие женщин в политической жизни. |
As regards this discriminatory step taken against the country programme for the DPRK only, it demanded a clarification and an explanation from UNDP, which, however, says nothing, deliberately avoiding the answer. |
Что касается этих дискриминационных мер, принятых только в отношении страновой программы для КНДР, то мы потребовали разъяснений и объяснений от ПРООН, которая, однако, ничего не говорит, преднамеренно избегая ответов. |
My Government commends UNDP and UNFPA for developing a plan for the next five-year programme cycle that will provide financial assistance to help my country address issues of poverty and institutional capacity. |
Мое правительство благодарит ПРООН и ЮНФПА за разработку плана на следующий пятилетний программный цикл, который обеспечит предоставление финансовой помощи моей стране в решении проблем, связанных с нищетой, и созданием институционального потенциала. |
In the previous country programme cycle, from 1998 to 2002, UNDP contributed from its office in Apia to the strengthening of the Territory's social and economic capabilities as it moved towards greater self-government and self-reliance. |
ЗЗ. В рамках предыдущего цикла страновых программ 1998 - 2002 годов ПРООН через свое отделение в Апиа также содействовала укреплению социально-экономического потенциала территории по мере ее продвижения по пути к достижению большей степени самоуправления и самообеспеченности. |
Meanwhile, country-level initiatives had included the execution, on behalf of UNDP, of a programme of innovative efforts to coordinate support and advocacy on gender and the Millennium Development Goals in Cambodia, Kyrgyzstan and Morocco, which had generated replicable models. |
В то же время инициативы на уровне стран включают осуществление от имени ПРООН программы инновационных мероприятий для координации поддержки и пропаганды гендерной проблематики и целей в области развития Декларации тысячелетия в Камбодже, Кыргызстане и Марокко, которое привело к появлению примеров для подражания. |