It also underscores that UNDP work in conflict-affected countries and through integrated missions is highly relevant, and that UNDP is able to operate "at scale" across multiple programme areas, before, during and after the outbreak of conflict. |
Подчеркивается также, что работа ПРООН в затронутых конфликтами странах и через комплексные миссии является крайне актуальной и что ПРООН может осуществлять свои операции "на уровне" в различных областях программы до, во время и после возникновения конфликта. |
However, as a result of these expectations, UNDP embarks in some cases upon overly ambitious support programmes without sufficient financial and human resources, and this impedes UNDP performance and programme delivery. |
Однако эти ожидания приводят к тому, что в ряде случаев ПРООН приступает к проведению многообещающих программ поддержки, не располагая достаточными финансовыми и людскими ресурсами, что препятствует эффективной работе и осуществлению программ ПРООН. |
The final reports corresponding to two additional engagements: performance audit of the global and regional programme, and the joint assessment with UNDP and UNICEF of HACT had not been issued at the date of submission of the present report. |
Окончательные доклады, относящиеся к двум дополнительным ревизиям: ревизия выполнения глобальной и региональной программы и совместная с ПРООН и ЮНИСЕФ оценка выполнения СППН не были выпущены к моменту представления настоящего доклада. |
4.6 Launching a PPP capacity-building programme in Belarus to be jointly implemented with the UNDP Office in Belarus (subject to approval of funding by the European Commission). |
4.6 Запуск программы по наращиванию потенциала в области ГЧП в Беларуси, которая будет осуществляться совместно с Отделением ПРООН в Беларуси (при условии утверждения финансирования Европейской комиссией). |
This team will work part-time to support the Platform's programme of work and to promote the contribution of relevant UNDP programmes and activities to the Platform's success. |
Эта группа, работая неполный рабочий день, будет оказывать поддержку в реализации программы работы Платформы и содействовать вкладу соответствующих программ и мероприятий ПРООН в успешную деятельность Платформы. |
UNDP capacity-development and knowledge-management professionals work with programme countries on capacity development that is based on sustainable and measurable demand and operates at all three levels - developing individual, organizational and systemic capacity. |
Специалисты ПРООН по вопросам укрепления потенциала и управления знаниями сотрудничают со странами осуществления программ в создании потенциала, ориентируясь на устойчивый и поддающийся измерению спрос и действуя на всех трех уровнях - укреплении потенциала личности, организаций и системы. |
They are managed by the HCs acting as programme managers of the funds, but are administered by UNDP, with the exception of Somalia, where OCHA performs the function of managing agent. |
Их работой управляют КГВ, являющие руководителями программ фондов, но сами фонды управляются ПРООН, за исключением Сомали, где функции управляющего агента выполняет УКГВ. |
Representatives of UNDP and UNEP also mentioned that a second project is planned that aims at supporting the LDCs on the implementation of the other elements of the LDC work programme other than NAPAs. |
Представители ПРООН и ЮНЕП также сообщили, что планируется второй проект, направленный на оказание НРС поддержки в реализации других, кроме НПДА, элементов программы работы в интересах НРС. |
Noting that the NCSP was overly ambitious in its design, the UNDP representative recommended that the design of the subsequent support programme outline realistic goals and outcomes, including the budget and availability of technical resources. |
Отметив, что структура ПППНС является чересчур амбициозной, представитель ПРООН рекомендовал включить в структуру последующей программы помощи реальные цели и результаты, включая бюджет и наличие технических ресурсов. |
On programme design, monitoring and evaluation, she stressed that at the country level, based on analyses of strengths, weaknesses, opportunities and threats, UNDP was determined to turn the page and capitalize on its comparative advantages in responding to country needs. |
Относительно разработки, мониторинга и оценки программ она подчеркнула, что на страновом уровне ПРООН, основываясь на анализе достоинств, недостатков, возможностей и угроз, полна решимости перевернуть страницу и использовать наилучшим образом свои сравнительные преимущества для реагирования на потребности стран. |
UNDP fulfils the role of manager of the resident coordinator system, while being a United Nations programme in its own right, and the resident coordinator also serves as the UNDP resident representative. |
ПРООН выполняет роль руководителя системы координаторов-резидентов, будучи при этом самостоятельной программой Организации Объединенных Наций, а координатор-резидент также выступает в качестве представителя-резидента ПРООН. |
For instance, UNDP is ready to revise its country programme procedures and UNFPA confirmed its plan to update its policies and procedures to reflect the standard operating procedures. |
Так, ПРООН готова пересмотреть свои процедуры в отношении страновых программ, а ЮНФПА утвердил план по обновлению своей политики и процедур с учетом стандартных оперативных процедур. |
In 2011, the Cluster participated in the formulation of a new joint programme to be delivered by UNCTAD, UNDP, UNIDO, ITC, FAO and ILO as part of the new UNDAF 2012 - 2016. |
В 2011 году Тематическая группа участвовала в разработке новой совместной программы, которая должна осуществляться ЮНКТАД, ПРООН, ЮНИДО, МТЦ, ФАО и МОТ в качестве части новой РПООНПР на 2012-2016 годы. |
UNDP, UN-Women, United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), UNAIDS, UNFPA, IOM: ensure the coordination and implementation of the national strategy against gender-based violence and HIV programme |
ПРООН, Структура «ООН-женщины», Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), ЮНЭЙДС, ЮНФПА, МОМ: обеспечение координации и осуществления Национальной стратегии по борьбе с гендерным насилием и программы по ВИЧ |
UNDP: provides technical expertise, funding and results management services to the implementation of multi-year joint United Nations justice support programme; supports resource mobilization efforts are ongoing |
ПРООН: предоставление технической экспертной помощи, услуг по вопросам финансирования и управления, ориентированного на практические результаты, в связи с осуществлением многолетней совместной программы Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки системе правосудия; поддержка текущих усилий по мобилизации ресурсов |
A training programme for corrections officers, jointly supported by UNODC, UNICEF, UNSOM and UNDP, was held in Mogadishu from 29 October to 3 November with the aim of improving their skills to meet international standards, in particular regarding the treatment of detainees. |
Программа подготовки сотрудников исправительных учреждений, совместно поддерживаемая ЮНОДК, ЮНИСЕФ, МООНСОМ и ПРООН, была организована в Могадишо с 29 октября по 3 ноября с целью совершенствования навыков сотрудников с учетом международных стандартов, особенно в отношении обращения с задержанными. |
In December 2013, OHCHR and UNDP organized a training programme for the commissioners of the National Human Rights Commission of Mozambique and key partners in the Government that showcased practical examples of the role of national human rights institutions as national preventive mechanisms. |
В декабре 2013 года УВКПЧ и ПРООН организовали учебную программу для членов Национальной комиссии по правам человека Мозамбика и ключевых партнеров в правительстве, в рамках которой были продемонстрированы конкретные примеры выполнения национальными правозащитными учреждениями функций национальных превентивных механизмов. |
Together with UNDP, OHCHR held discussions with the Commission with a view to developing a human rights monitoring training programme for commissioners and compiling a manual for monitoring places of detention. |
Совместно с ПРООН УВКПЧ провело обсуждения с Комиссией с целью разработки учебной программы по мониторингу прав человека для членов Комиссии и составлению руководства по вопросам мониторинга мест содержания под стражей. |
They stressed that the global programme's success depended on top-notch policy advice at headquarters and adequate funding, and they sought details on what UNDP was doing to ensure that it had the capacity to deliver. |
Они подчеркнули, что успех глобальной программы зависит от безукоризненных рекомендаций в отношении политики в штаб-квартире и от адекватности финансирования, и просили представить подробную информацию относительно того, что ПРООН делает, чтобы обеспечить себе необходимый потенциал. |
Following Typhoon Haiyan in the Philippines, the UNDP early recovery programme provided nearly 50,000 people with temporary employment, with many workers participating in a mobile phone money-transfer notification system set up by UNDP, a national bank and an international mobile phone operator. |
После тайфуна «Хайян» на Филиппинах в рамках осуществляемой ПРООН программы восстановления на раннем этапе почти 50000 человек была предоставлена временная работа, многие были заняты в работе созданной ПРООН, национальным банком и международным оператором мобильной связи системы уведомления о денежных переводах по мобильным телефонам. |
An essential component of the transition to the new strategic plan is programme alignment, a systematic and phased process which will ensure that all UNDP programmes are aligned to the new Strategic Plan, providing strong and focused support to the achievement of national priorities by 2015. |
Одним из важнейших моментов перехода к новому стратегическому плану является согласование программ - систематический и поэтапный процесс, который позволит увязать все программы ПРООН с новым стратегическим планом, обеспечивая действенную и адресную поддержку в решении национальных приоритетных задач к 2015 году. |
Conducted from 2008-2012 by UNV in partnership with UNDP, UNFPA and UN Women, as well as governments, civil society organizations and volunteer-involving organizations, the programme worked to reduce gender-based violence by addressing its root causes. |
Эта программа проводится ДООН с 2008 - 2012 годов в партнерстве с ПРООН, ЮНФПА и "ООН-женщины", а также правительствами, организациями гражданского общества и добровольческими организациями в целях сокращения масштабов гендерного насилия путем устранения его первопричин. |
The first one-year extension of the country programme is requested to allow UNDP to focus on response to the ongoing crisis and address immediate priorities to enhance resilience planning and early recovery |
Первое продление на один год страновой программы запрашивается для того, чтобы дать возможность ПРООН сосредоточиться на принятии мер в ответ на текущий кризис и решении срочных первоочередных задач по оказанию содействия в разработке планов по обеспечению жизнестойкости и скорейшему возвращению к нормальной жизни |
These interventions will be consistent with the UNDP strategic plan and global programme, national development planning instruments, including for gender equality, and the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) for the specific Member State. |
Эти мероприятия будут соответствовать стратегическому плану и глобальной программе ПРООН, национальным механизмам планирования развития, в том числе касающимся гендерного равенства, и Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) для конкретных государств-членов. |
They assured the Board that UNDP, with the aim of strengthening its regional presence, was committed to maintaining its strategic programme presence in all countries, despite the imbalance, and to assisting both least developed and middle-income countries. |
Они заверили Совет в том, что ПРООН в интересах консолидации своего регионального присутствия решительно стремится сохранить свое стратегическое программное присутствие во всех странах, невзирая на существующий дисбаланс, и оказывать помощь как наименее развитым странам, так и странам со средним уровнем дохода. |