The unique role of UNDP in crisis prevention and recovery requires an enhanced level of capacity that has evolved over the years based on requests from programme countries. |
Для выполнения своей уникальной роли в области предотвращения кризисов и восстановления ПРООН должна укреплять свой потенциал в этой сфере, который на протяжении целого ряда лет наращивался с учетом просьб стран, охваченных программами. |
UNDP anticipates agreeing with the Government on a formal country programme, synchronized with the programmes of other United Nations institutions, for the following three to five years. |
ПРООН надеется согласовать с правительством официальную страновую программу, скоординированную с программами других учреждений системы Организации Объединенных Наций, на следующие три - пять лет. |
The Government, UNAMA, and UNDP - with Japan as the lead donor country - have established a three-year programme for DDR. |
Правительство, МООНСА и ПРООН совместно с Японией в качестве ведущей страны-донора разработали трехлетнюю программу разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Through decentralization, the UNDP governance programme had enhanced local communities' participation in the implementation of goals for education, with support from other United Nations agencies. |
Через посредство децентрализации программа ПРООН в области управления способствовала расширению масштабов участия местных общин в деле достижения целей в области образования при поддержке других учреждений Организации Объединенных Наций. |
Through policy support, UNDP helps programme countries to formulate national gender policies, mainstream gender in national budgets and introduce gender perspectives in national human development reports. |
Путем поддержки усилий по реформированию политики ПРООН помогает странам разрабатывать национальную гендерную политику, обеспечивать учет гендерных вопросов в национальных бюджетах и отражать гендерный аспект в национальных докладах о развитии человеческого потенциала. |
UNDP shall notify each concerned donor of planned programme or project evaluation missions, invite participation and/or share evaluation reports. |
ПРООН будет уведомлять каждого заинтересованного донора о запланированных миссиях по оценке программы или проекта, предлагать принять в них участие и/или направлять доклады о проведенной оценке. |
A strong level of development programmes is critical to the legitimacy of the work of UNDP with programme country governments and key to the organization's continued relevance. |
Для того чтобы работа ПРООН с правительствами стран, в которых осуществляются программы, не потеряла своей значимости, а сама организация продолжала пользоваться авторитетом, она должна играть существенную роль в процессе развития этих стран. |
Programmes 4. In efforts to implement the UNDP policy of engagement with indigenous peoples, a regional programme in Asia has been developed. |
В рамках усилий по осуществлению политики ПРООН в плане вовлеченности в дела коренного населения в настоящее время ведется разработка региональной программы в Азии. |
Over 1200 UNDP partners responded - donors, governments, NGOs, the private sector and other development institutions - in 118 programme countries. |
Ответы были получены от более 1200 партнеров ПРООН - доноров, правительств, неправительственных организаций, представителей частного сектора и других учреждений, занимающихся вопросами развития, - из 118 стран, в которых осуществляются программы. |
By integrating programme objectives, resources and results, the MYFF provides a clear indication of the funding requirements needed to ensure the effectiveness of UNDP programmes. |
Посредством интеграции программных целей, ресурсов и результатов МРФ дают четкое представление о потребностях в финансовых средствах, необходимых для обеспечения эффективности программ ПРООН. |
Furthermore, the ratio does not account for the significant volume of programme expenditures under UNDP-funded microfinance programmes, which receive technical support from UNCDF. |
Кроме того, это соотношение не учитывает значительного объема расходов по программам, связанных с осуществлением финансируемых ПРООН программ микрофинансирования, в реализации которых техническую помощь оказывает ФКРООН. |
The GEF programme of UNDP has been handling land degradation issues in the context of its biodiversity and climate change focal areas since its inception. |
В рамках связанной с ГЭФ программы ПРООН решаются касающиеся проблемы деградации земель вопросы в контексте ее посвященных биоразнообразию и изменению климата тематических областей с момента ее учреждения. |
Through decentralization, the UNDP governance programme had enhanced local communities' participation in the implementation of goals for education, with support from other United Nations agencies. |
Программа ПРООН в области государственного управления, в основу которой положен принцип децентрализации, способствовала расширению участия местных общин в реализации, при поддержке учреждений Организации Объединенных Наций, целей в области образования. |
In accordance with UNDP financial rules and regulations, other resources pledged by donors and local programme countries should be paid in advance of project commitments. |
В соответствии с финансовыми правилами и положениями ПРООН прочие ресурсы, выделяемые донорами и местными странами, в которых осуществляются программы, должны выплачиваться до принятия обязательств в отношении проектов. |
In this context, the proposals also reflect efforts by UNDP to support programme countries in their quest to achieve the Millennium Development Goals. |
В этом контексте данные предложения также отражают усилия ПРООН по оказанию помощи странам в их деятельности, направленной на достижение целей Декларации тысячелетия. |
Critical to the success of UNDP is its capacity to respond quickly and efficiently to the evolving needs and demands of programme countries. |
Важным условием успешной работы ПРООН является ее способность быстро и эффективно реагировать на изменения потребностей и запросов стран, в которых осуществляются программы. |
UNDP has made considerable progress in increasing programme focus at the country level, consistent with the corporate strategic results framework (SRF). |
ПРООН добилась значительного прогресса в обеспечении более четкой направленности программ на страновом уровне в соответствии с ориентировочными стратегическими результатами (ОСР) организации. |
The Montreal Protocol programme of UNDP works towards reducing poverty at the global level in over 70 countries by preventing job losses, especially in SMEs. |
Программа ПРООН по линии Монреальского протокола направлена на сокращение масштабов нищеты на глобальном уровне в более чем 70 странах за счет предотвращения потери занятости, особенно на малых и средних предприятиях. |
The Board was pleased to note that UNDP had generated an increasing level of other resources income, enabling it to further increase its programme expenditure. |
Комиссия с удовлетворением отметила, что ПРООН добилась увеличения уровня поступлений по линии прочих ресурсов, что дает ей возможность далее расширять расходы на осуществление программ. |
The May 1997 implementation plan did not identify the budgeted amount from the core resources that UNDP needed to implement the change programme. |
В плане осуществления инициативы, составленном в мае 1997 года, не была определена сумма, выделяемая из бюджета основных ресурсов ПРООН для реализации программы преобразований. |
UNDP submitted progress reports on UNDP 2001 to the Executive Board and prepared six monthly status reports on the programme. |
ПРООН направляла Исполнительному совету периодические доклады о ходе реализации Инициативы «ПРООН2001», а также подготовила шесть докладов о состоянии проектов этой программы. |
In the audit of the Ecuador office, the Board also noted the lack of a trail between the audit programme and the working papers. |
В отчете о ревизии отделения ПРООН в Эквадоре Комиссия также отметила отсутствие взаимосвязи между программой проведения ревизии и рабочими документами. |
The foundation of our actions will be founded on shared values and the internalized culture of accountability to our stakeholders, our programme country governments and our staff. |
Наша деятельность будет основываться на общих ценностях и институционализированной культуре подотчетности перед заинтересованными сторонами, правительствами стран, в которых осуществляются программы ПРООН, и нашим персоналом. |
UNDP has funded a programme to the tune of about $1 million to improve literacy rates among women and girls in the Gambia. |
ПРООН финансировала программу стоимостью приблизительно 1 млн. долл. США, ориентированную на улучшение показателей грамотности среди женщин и девочек в Гамбии. |
The UNDP Office faces difficulties in acquiring software licences for the legal use of Office Package and software needed to conduct programme and operational activities efficiently. |
Отделение ПРООН сталкивается с трудностями в получении лицензий, необходимых для того, чтобы на законных основаниях пользоваться программным пакетом «Офис» и средствами программного обеспечения, необходимыми для эффективного ведения программной и оперативной деятельности. |