UNDP executes a support project for the CORE programme in partnership with the Chernobyl Committee of Belarus and the Swiss Agency for Development and Cooperation. |
ПРООН в сотрудничестве с Чернобыльским комитетом Беларуси и Швейцарским агентством по вопросам развития и сотрудничества обеспечивает реализацию вспомогательного проекта для программы СДР. |
Through the programme, UNDP is applying an area-based development approach, which draws on experience from other parts of the world afflicted by conflict or crisis. |
Через эту программу ПРООН воплощает в жизнь концепцию территориального развития, основанную на опыте других регионов мира, пострадавших от конфликтов или кризисов. |
UNDP is currently in the process of developing the multi-year funding framework (MYFF) that integrates programme objectives, resources, budget and outcomes. |
В настоящее время ПРООН занимается разработкой многолетних рамок финансирования (МРФ), включающих задачи, ресурсы, бюджет и результаты программы. |
UNDP has, for example, decided to dispense with the advisory note (which becomes optional for the country office) and programme outlines. |
ПРООН, например, решила отказаться от составления консультативной записки (имеющей теперь факультативный характер для странового отделения) и набросков программ. |
Through its programme and its support to the resident coordinator system, UNDP has sought to promote poverty eradication and sustainable livelihoods as an overarching goal. |
В рамках своей программы и на основе поддержки системы координаторов-резидентов ПРООН стремится содействовать искоренению нищеты и обеспечению устойчивой жизни в качестве первостепенной задачи. |
Attached to the distributed version of his statement was a paper with 25 illustrations of the work of UNDP in its main programme areas. |
К распространенному тексту заявления Администратора прилагается документ, в котором приводятся 25 примеров деятельности ПРООН в ее основных программных областях. |
As a programme country, Ethiopia would do as much as possible to support UNDP and commended those donors that had increased their contributions. |
Будучи страной, в которой осуществляются программы, Эфиопия сделает все возможное для оказания поддержки ПРООН, выражая признательность тем донорам, которые увеличили свои взносы. |
There had been a very positive response from programme countries and a growing sense of partnership as well as sense of common responsibility for UNDP. |
Был отмечен очень позитивный отклик со стороны стран, в которых реализуются программы, а также растущее чувство партнерства и общей ответственности за ПРООН. |
As the 1998 report illustrates, UNDP helped a diverse range of programme countries in all regions to respond to their specific development challenges and to seize opportunities from increasing globalization. |
Как явствует из доклада за 1998 год, ПРООН оказала помощь целому ряду охваченных программами стран во всех регионах в решении их конкретных проблем развития, а также в использовании возможностей, создаваемых растущей глобализацией. |
The Ad Hoc Open-ended Working Group, established by decision 98/3, facilitated intensive discussion throughout 1998 between UNDP, the programme and donor countries, and the Board itself. |
Специальная рабочая группа открытого состава, учрежденная решением 98/3, способствовала проведению в течение 1998 года активных обсуждений между ПРООН, странами, в которых осуществляются программы, и странами-донорами, а также самим Советом. |
UNDP continued to fine-tune existing approaches and to seek new entry points for enabling programme countries to reduce aid dependency and to own and drive their national development strategies and policies. |
ПРООН продолжала работу по совершенствованию существующих подходов и поиску новых возможностей, которые позволяют странам, охваченным программами, уменьшить степень своей зависимости от предоставляемой помощи и брать на себя ответственность за национальные стратегии и политику в области развития и претворять их в жизнь. |
The programme was sponsored by UNDP, UNICEF, ECLAC and UNFPA for use by decision-makers in restructuring social expenditures. |
Спонсорами этой программы, которая предназначается для лиц, принимающих решения по реструктурированию расходов на социальные нужды, стали ПРООН, ЮНИСЕФ, ЭКЛАК и ЮНФПА. |
But more needs to be done to identify and forge strategic alliances that will enable UNDP to strengthen its impact in response to programme country needs. |
Однако необходимо предпринять дополнительные усилия для определения и создания стратегических союзов, которые обеспечат ПРООН возможности для повышения эффективности ее деятельности по удовлетворению потребностей стран, в которых осуществляются программы. |
A compendium of resources to guide programme countries on where to turn for information in dealing with year 2000 problems was put on the UNDP website. |
На электронной информационной странице ПРООН перечислены источники справочной информации, к которым страны, охваченные программами, могут обращаться для получения сведений о том, как решать "проблему 2000 года". |
Through its decision 98/1, the Board helped to narrow the focus areas and position UNDP to demonstrate its comparative advantage in programme countries. |
Решение 98/1 Совета помогло сузить основные области деятельности и дало ПРООН возможность демонстрировать свои сравнительные преимущества в странах, где она осуществляет программы. |
The same delegation suggested that UNDP could find additional savings, in particular at headquarters, by offering separation packages and subsequent release of funds to strengthen programme implementation in key areas. |
Та же делегация выразила мнение о том, что ПРООН могла бы добиться дополнительной экономии средств, в частности в штаб-квартире, путем предоставления возможностей для увольнения с выплатой соответствующих пособий и использования высвободившихся благодаря этому средств для повышения качества осуществления программ в ключевых областях. |
UNDP was pleased that some 40 programme countries had increased their pledges in 1999 and he thanked them for their efforts to ensure GLOC payments. |
ПРООН удовлетворена тем, что примерно 40 стран, охваченных программой, в 1999 году увеличили объемы своих обязательств, и выразила им признательность за их усилия по уплате ПРОМ. |
The strong promotion of TCDC will be another important dimension of UNDP support to the dissemination of best practices and lessons learned among programme countries. |
Активная пропаганда ТСРС будет еще одним важным фактором поддержки ПРООН в деле распространения наилучшего опыта и извлеченных уроков в охватываемых программами странах. |
I consider our work through the Global Environment Facility (GEF) and the Montreal Protocol examples of how UNDP can pursue an effective non-core funding strategy on behalf of programme countries. |
Я считаю, что наша деятельность в связи с Глобальным экологическим фондом (ГЭФ) и Монреальским протоколом является ярким примером того, как ПРООН может осуществлять эффективную стратегию финансирования за счет неосновных ресурсов в интересах стран осуществления программ. |
In the first programme, UNDP has expanded its operations thanks to a contribution of $3.5 million from the Government of Denmark, supplementing other programmes and resources. |
Что касается первого направления деятельности, то ПРООН расширила свои операции благодаря взносу правительства Дании на сумму 3,5 млн. долл. США, который дополнил собой другие программы и ресурсы. |
Meetings have been held with UNDP in the Lao People's Democratic Republic to ensure cooperation under the micro-finance programme of the United Nations Capital Development Fund. |
В Лаосской Народно-Демократической Республике прошли встречи с представителями ПРООН, которые преследовали цель обеспечения сотрудничества в рамках программы микрофинансирования Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций. |
For example, with UNDP support we have a programme to make microcredit available to women in one of our districts. |
При участии ПРООН, например, разработана программа по микрокредитованию женского предпринимательства в одной из областей республики. |
For ITC, these developments have had the effect of reducing nearly fivefold the amount of UNDP country and regional programme resources devoted to trade promotion activities. |
Для ЦМТ такое развитие событий выразилось в сокращении почти в пять раз объема ресурсов для нужд страновых и региональных программ, выделяемых ПРООН на мероприятия по стимулированию торговли. |
Further, a Latvian language training programme, involving state schools, was being carried out in cooperation with UNDP and the support of bilateral donors. |
Помимо этого, в сотрудничестве с ПРООН и при поддержке двусторонних доноров осуществляется программа обучения латышскому языку, которой в основном охвачены государственные школы. |
Finally, a large technical assistance programme to rehabilitate Somali port management had commenced in 1993 with UNDP and EU funding. |
И наконец, в 1993 году началось осуществление крупной программы по оказанию технической помощи в восстановлении систем управления портовым хозяйством Сомали, финансируемой ПРООН и ЕС. |