Resident representatives should leverage resources within the CCF as part of their regular programme work in the focus areas of UNDP. |
Представители-резиденты должны мобилизовывать ресурсы в рамках ОСС в качестве одного из элементов их регулярной работы по программам в приоритетных областях деятельности ПРООН. |
Key issues in 1997 included the acceleration of the implementation of landmark legislation adopted by the Board, delivery of the UNDP programme, accountability, and the change management process. |
Основные вопросы в 1997 году предусматривают ускоренное осуществление исторических директив, принятых Советом, реализацию программы ПРООН, обеспечение подотчетности и изменение процесса управления. |
UNDP would bring a heightened sense of priorities and focus to the programme and make a concerted effort to prioritize and eliminate those activities not related to its core mission. |
ПРООН будет добиваться более конкретного определения приоритетов и повышения целенаправленности программы и будет предпринимать последовательные усилия, направленные на выделение важнейших направлений деятельности и отказ от тех мероприятий, которые не связаны с решением ее основной задачи. |
At the Executive Committee meeting held the preceding week, the Administrator declared programme delivery as the number one priority for UNDP in 1997. |
В ходе заседания Исполнительного комитета, состоявшегося на предыдущей неделе, Администратор объявил осуществление программ в качестве приоритетной цели ПРООН в 1997 году. |
The Associate Administrator assured the Executive Board that UNDP fully understood the gravity of the present programme delivery situation, particularly in the current environment of change. |
Заместитель Администратора заверил Исполнительный совет в том, что ПРООН полностью осознает сложность нынешнего положения в отношении выполнения программ, особенно в нынешних меняющихся условиях. |
Third, the Administrator stressed the importance of the UNDP 2001 change process to programme countries and to UNDP itself. |
В-третьих, администратор подчеркнул значение процесса преобразований "ПРООН-2001" как для программных стран, так и для самой ПРООН. |
The document contained information on the consultative process that had taken place in the country and the internal programme clearing process of UNDP. |
В документе содержится информация о консультативном процессе, проходившем в стране, и внутреннем процессе упорядочения программ ПРООН. |
Some speakers noted that the UNDP programme focus would be the subject of a workshop to be held during the following week. |
Некоторые ораторы отметили, что основная направленность программы ПРООН станет предметом рассмотрения на практикуме, который будет проведен на следующей неделе. |
It was underlined that UNDP should demonstrate its comparative advantage in the programme and not duplicate the work of other development partners. |
Было подчеркнуто, что ПРООН должна продемонстрировать в программе свои сравнительные преимущества, а не дублировать работу других партнеров по процессу развития. |
In assisting programme countries to realize their development objectives, UNDP will aim to supply strategic services that: |
В процессе оказания содействия странам, в которых осуществляются программы, в достижении их целей в области развития ПРООН будет стремиться предоставлять стратегически важные услуги, которые: |
The strength of UNDP in this area is the way it enables programme countries to integrate the two components into their anti-poverty strategies rather than treating them separately. |
Преимущество ПРООН в этой области состоит в том, что она дает странам осуществления программ возможность рассматривать эти два компонента не изолированно, а в комплексе в рамках их стратегий искоренения нищеты. |
In coordination with the support provided by the Bretton Woods institutions, UNDP will assist programme countries to reconcile the objectives of economic growth, equity, fair distribution, and environmental sustainability. |
При поддержке со стороны бреттон-вудских учреждений и в координации с ними ПРООН будет оказывать содействие странам, в которых осуществляются ее программы, в обеспечении согласованности их целей в области достижения экономического роста, равенства, справедливого распределения благ и устойчивого состояния окружающей среды. |
UNDP will help programme countries to ensure that their macroeconomic policies are consistent not only with social and environmental policies but also with longer-term SHD goals. |
ПРООН будет оказывать этим странам помощь в обеспечении того, чтобы их макроэкономическая политика соответствовала не только их социальной и экологической политике, но и долгосрочным целям устойчивого развития человеческого потенциала. |
Under that programme, UNDP works collaboratively with other co-sponsoring organizations and development partners to strengthen national capacities to develop comprehensive and integrated national responses to the epidemic. |
В рамках этой программы ПРООН сотрудничает с другими финансирующими организациями и партнерами по деятельности в области развития в деле наращивания национальных потенциалов по разработке комплексных и всеобъемлющих национальных планов по борьбе с этой эпидемией. |
In crisis and post-crisis situations, for instance, UNDP will help programme countries to incorporate gender considerations to ensure the success of peace-building and social reintegration programming at the community level. |
В кризисных и послекризисных ситуациях ПРООН, например, будет оказывать странам программы помощь в обеспечении учета гендерных факторов для успешного программирования деятельности по миростроительству и социальной реинтеграции на общинном уровне. |
UNDP will help programme countries to develop coordinated strategies and policies for natural resource management that are consistent with international agreements, conventions, accords, and action plans. |
ПРООН будет оказывать помощь странам, в которых осуществляются программы, с целью разработки скоординированных стратегий и политики в области рационального использования природных ресурсов в соответствии с международными соглашениями, конвенциями, договорами и планами действий. |
UNDP will assist programme countries in developing strategies that contribute to poverty eradication by providing poor people with access to modern energy services. |
ПРООН будет оказывать помощь странам, в которых осуществляются программы, в вопросах разработки стратегий, способствующих искоренению нищеты на основе обеспечения бедным слоям населения доступа к современному обслуживанию в области энергоснабжения. |
Building ownership among Governments, programme participants, all other partners and UNDP country offices requires an inclusive and participatory approach in project design and in structuring implementation strategies. |
Развитие чувства собственной ответственности у правительств, участников программы, всех других партнеров и страновых отделений ПРООН требует включения участия в разработке проектов и в построении стратегий осуществления всех заинтересованных сторон. |
Within UNDP, mechanisms have been established to ensure that the global programme reflects the priorities and demands of the regional and country programmes. |
В рамках ПРООН созданы механизмы по обеспечению учета приоритетных потребностей и нужд региональных и страновых программ в рамках глобальной программы. |
UNDP is developing a global programme for human rights strengthening (HURIS) to assist States in implementing human rights treaty commitments. |
ПРООН разрабатывает глобальную программу укрепления прав человека (ХУРИС) в целях оказания государствам содействия в осуществлении их обязательств в рамках договоров о правах человека. |
One example of this is the collaboration between the Bank, UNDP and the International Labour Organization (ILO) in the programme to strengthen African training institutions. |
Одним из примеров этой деятельности является сотрудничество между Банком, ПРООН и Международной организацией труда (МОТ) в рамках Программы укрепления учебных заведений африканских стран. |
UNDP will support the Government's resettlement programme and promote activities to reinvigorate the productive sectors, especially those relevant to the livelihoods of the most disadvantaged segments of the population. |
ПРООН будет поддерживать программу правительства в области расселения и поощрять деятельность по возрождению производительных секторов, особенно тех из них, которые связаны с обеспечением средств к существованию для находящихся в наиболее неблагоприятном положении групп населения. |
The Centre's work on anti-corruption may also provide scope for cooperation within the framework of the UNDP programme for accountability. |
Деятельность Центра по борьбе с коррупцией также может рассматриваться в качестве сферы сотрудничества в рамках программы ПРООН, посвященной подотчетности. |
The ECA/UNDP leadership in governance programme is geared towards improving coordination arrangements and reinforcing resource mobilization strategies for countries that are participating in the annual African Governance Forum. |
Цель руководства ЭКА и ПРООН в рамках программы управления заключается в совершенствовании механизмов координации и укрепления стратегии мобилизации ресурсов в странах, участвующих в ежегодном Африканском форуме по вопросам управления. |
His delegation understood the text to mean that UNDP country office support to national execution and programme implementation would not include project execution activities and functions similar to subcontracting. |
Эта делегация поняла формулировку пункта таким образом, что поддержка страновыми отделениями ПРООН национального исполнения и осуществления программ не будет распространяться на те связанные с исполнением проектов мероприятия и функции, которые по своему характеру сходны с субподрядом. |