The studies found that systematic attention to feedback and taking stock of lessons learned is not integrated as part of the programme functions of UNDP - both in terms of corporate cultural practice and operational directives. |
Исследования показали, что систематическое внимание к обратной связи и учет извлекаемых уроков не стали частью работы ПРООН, связанной с программами, - как с точки зрения организационной практики, так и с точки зрения оперативных директив. |
Given the nature of UNDP operations, it is generally expected that 60 to 70 per cent of programme staff time should be spent on monitoring and evaluation, with the accent on monitoring. |
Если учитывать характер деятельности ПРООН, то в общем ожидается, что на контроль и оценку (с упором на контроль) должно уходить 60-70 процентов рабочего времени сотрудников, занимающихся программами. |
With regard to programme support and development activities, the Advisory Committee was informed that this would probably be the last time that the administrative budget of the Office of Project Services (OPS) would be submitted as part of the overall UNDP budget proposal. |
Что касается деятельности по поддержке программ и развитию, то Консультативному комитету сообщили, что это будет, возможно, последний раз, когда административный бюджет Управления по обслуживанию проектов (УОП) будет представлен как часть общего бюджетного предложения ПРООН. |
Moreover, the meeting recommended that UNDP assist the Government in the organization of information and training activities for national personnel, to better familiarize them with the concept and mechanism of the programme approach which would have to be tailored to the special conditions of Cape Verde. |
Помимо этого, в том, что касается программного подхода, совещание рекомендовало ПРООН оказывать помощь правительству в организации для национальных кадров информационной и учебной деятельности с целью их более широкого информирования о концепции и механизме этого подхода, который будет необходимо адаптировать с учетом конкретных условий в Кабо-Верде. |
Thus, the themes should not be seen as a way of classifying UNDP assistance but as a way of achieving and measuring impact throughout the programme. |
Таким образом, эти вопросы не следует рассматривать в качестве средства для классификации помощи ПРООН, их следует рассматривать в качестве средства для обеспечения и измерения воздействия всей программы. |
The key advantages of the programme approach have been demonstrated in the sharper focus on national priorities and plans, in the concentration of UNDP assistance, and in simplified monitoring by UNDP and CICETE. |
Основные преимущества программного подхода были наглядно показаны в связи с уделением большего внимания национальным приоритетам и планам, концентрацией помощи ПРООН и упрощением процедуры контроля со стороны ПРООН и КМЦЭТО. |
To this end, a core programme should continue to form the centrepiece of UNDP programming and, therefore, targets for voluntary contributions (and any other combination of financing modalities such as assessed contributions or negotiated pledges) would continue to exist. |
Для этого основная программа должна оставаться центральным элементом программирования ПРООН, а целевые задания в отношении добровольных взносов (и любое другое сочетание таких способов финансирования, как начисленные взносы или объявленные взносы, размер которых определяется путем переговоров) в этой связи продолжали бы существовать. |
A second objective is to design a programming framework that would facilitate a significant expansion of the UNDP resource base and promote joint resource mobilization with programme countries, thereby increasing the flow of support for national programmes, and for UNDP contributions to them. |
Вторая цель заключается в выработке основы программирования, которая способствовала бы значительному расширению материальной базы ПРООН и содействовала бы совместной мобилизации ресурсов со странами, охваченными программами, что привело бы к увеличению потока средств на национальные программы и на взносы ПРООН в эти программы. |
In order to bring the country programme period into harmony with both the Government's planning period and the UNDP financial cycle, an extension of two years, until the end of 1996, was proposed. |
Для обеспечения соответствия сроков страновой программы и сроков планирования, установленных правительством, и финансового цикла ПРООН было предложено продлить программу на два года, до конца 1996 года. |
Many delegations took the floor to express their support for UNDP participation, along with that of other United Nations organizations, in the ongoing process to establish a United Nations system programme on HIV/AIDS. |
Многие делегации высказались в поддержку участия ПРООН, наряду с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, в продолжающемся процессе создания программы системы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу. |
In taking the floor, the representative of Slovakia expressed his pleasure in presenting the first country programme for Slovakia to the Executive Board and emphasized the importance his Government attached to the limited but critical support from UNDP. |
Взяв слово, представитель Словакии выразил свое удовлетворение по поводу представления Исполнительному совету первой страновой программы для Словакии и подчеркнул ту важность, которую придает его правительство ограниченной, но исключительно важной поддержке со стороны ПРООН. |
In Indonesia, UNIFEM, in close partnership with UNDP, provided preparatory assistance to the Office of the Minister of State on the Role of Women to prepare a programme for the integration of gender in national development planning. |
В Индонезии ЮНИФЕМ в тесном сотрудничестве с ПРООН оказал предварительную помощь канцелярии государственного министра по делам женщин в вопросах разработки программы вовлечения женщин в процесс планирования национального развития. |
A comprehensive programme for fiscal reform and administration was developed for co-financing by UNDP and the International Monetary Fund (IMF) and is being implemented by the IMF together with the Office for Project Services and the United Nations Conference on Trade and Development. |
Была разработана комплексная программа финансовой реформы и развития системы управления, которая предполагает совместное финансирование ПРООН и Международным валютным фондом (МВФ) и осуществляется МВФ совместно с Управлением по обслуживанию проектов и Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию. |
Apart from its contribution to the emergency recovery programme, UNDP has been involved in providing assistance to Yemen in a number of fields, most important of which are the following: |
Помимо своего вклада в чрезвычайную программу восстановления ПРООН участвовала в оказании Йемену помощи в целом ряде областей, наиболее важными из которых являются: |
For example, the NPAs of Pakistan and Ghana are a collaborative product of the UNDP Human Development Initiative, UNICEF country programme support and the World Bank Social Action Programmes. |
Так, например, НПД Пакистана и Ганы являются результатом совместной деятельности, осуществленной в рамках инициативы развития людских ресурсов ПРООН, поддержки страновых программ ЮНИСЕФ и программ социальных мер Всемирного банка. |
(a) Technical assistance programmes financed through indicative planning figures (IPFs), special programme resources and government cost-sharing made available through UNDP; |
а) программы оказания технической помощи, финансируемые по статье ориентировочных плановых заданий (ОПЗ), ресурсов на специальные программы и распределения затрат между правительствами в рамках ПРООН; |
Within the above-mentioned programme and as a contribution to the improvement of health services in the subregion, a new phase of the UNDP-financed PAHO-executed project "Management of health services" is being implemented. |
В рамках вышеуказанной программы и в качестве вклада в улучшение медицинского обслуживания в субрегионе осуществляется новый этап финансируемого ПРООН проекта ПОЗ "Управление службами здравоохранения". |
On the basis of a document drawn up between the Government and FMLN concerning an emergency demobilization programme, UNDP appealed in November 1992 to donor countries to give financial support to the demobilization process. |
В соответствии с документом о чрезвычайной программе в поддержку процесса демобилизации, который был согласован правительством и ФНОФМ, ПРООН в ноябре 1992 года обратилась к странам-донорам с призывом оказать финансовую помощь процессу демобилизации. |
For previous bienniums, UNDP has included in its financial reports and audited financial statements a comparison between the final budget and out-turn expenditure on core activities, programme support and development activities and trust funds. |
В свои финансовые отчеты и проверенные финансовые ведомости по предыдущим двухгодичным периодам ПРООН включала сопоставления между окончательным бюджетом и фактическими расходами на основные виды деятельности, поддержку программ и деятельность в целях развития и целевые фонды. |
The Board had noted that UNDP was considering the introduction of a standard fund management approach with uniform management structures and processes for all programme funds, including trust funds, insofar as their governance and structure allowed. |
Комиссия отметила, что ПРООН рассматривает возможность внедрения стандартного подхода к управлению фондами, предусматривающего единообразное управление, структуры и процессы для всех фондов по программам, включая целевые фонды, в той степени, в какой это позволяют их системы управления и структуры. |
The Committee welcomes the steps taken so far by UNDP to rationalize financial control of all funds and to assign the oversight of the programme finance function to the Division of Finance. |
Комитет приветствует меры, принятые до настоящего времени ПРООН с целью рационализировать финансовый контроль за всеми фондами и возложить на Финансовый отдел функцию надзора за финансированием программ. |
The Committee recommends that the UNDP Administrator assess without delay the likely resources needed to carry out the Division's work programme and, as recommended by the Board, identify the consequences of any shortfall. |
Комитет рекомендует Администратору ПРООН незамедлительно оценить вероятный объем ресурсов, необходимый для выполнения программы работы Отдела и, как рекомендовано Комиссии, определить последствия любой нехватки ресурсов. |
The programme is conducted in close cooperation with UNDP, the Office to Combat Desertification and Drought and UNITAR and is developing closer ties with the regional information management activities of FAO and WMO. |
Программа осуществляется в тесном сотрудничестве с ПРООН, Управлением по борьбе с опустыниванием и засухой и ЮНИТАР и развивает более тесные связи с региональными программами по управлению информационными системами ФАО и ВМО. |
Let me start by reiterating UNDP's commitment to support the implementation of the Convention in context of our mission to assist programme countries to realize sustainable human development in line with their national development programmes and priorities. |
Позвольте мне, во-первых, вновь подтвердить готовность ПРООН способствовать осуществлению Конвенции в контексте нашей миссии по оказанию помощи странам, охватываемым программами, в обеспечении устойчивого развития человеческого потенциала в соответствии с их национальными программами и приоритетами в области развития. |
There was, however, widespread illiteracy in Gabon, and the Government had, with the help of UNDP, launched a programme to increase public awareness of human rights and also of disease prevention and family-planning methods. |
Однако в Габоне велика численность неграмотного населения, и правительство при помощи ПРООН начало осуществлять программу в целях повышения уровня информированности населения о правах человека, а также о методах предотвращения заболеваний и планирования семьи. |