The Board encourages UNDP and the United Nations Volunteers programme to continue with the efforts to follow up on all inactive fully funded arrangements with a view to finalizing all outstanding activities and to comply with the specific closure requirements included in the donor agreements. |
Комиссия призывает ПРООН и Программу добровольцев Организации Объединенных Наций продолжать усилия по выявлению всех недействующих полностью финансируемых соглашений с целью прекращения всех видов продолжающихся работ и выполнения конкретных требований об их закрытии, включенных в соглашения с донорами. |
A memorandum of understanding (UNDP cost recovery for services at the programme country level: universal price list) was signed by UNFPA and UNDP in July 2003, retrospective from 1 January 2003. |
В июле 2003 года ЮНФПА и ПРООН подписали меморандум о взаимопонимании (взыскание расходов ПРООН на услуги, оказанные на уровне страновых программ по общепринятому прейскуранту) ретроспективно с 1 января 2003 года. |
According to UNDP's new policy on cost recovery at the programme country level, the locally agreed service agreements remain in force for agencies that have not signed a corporate level agreement with UNDP. |
Согласно новой политике ПРООН по возмещению издержек на уровне страновых программ заключенные на местах соглашения об оказании услуг остаются в силе для учреждений, которые не подписали соглашения корпоративного уровня с ПРООН. |
Main UNDP projects from 2002 to 2004 include support to the Government's Good Governance for Human Security programme, capacity development of the National Human Rights Commission of Mongolia and strengthening of the Parliament. |
К числу основных проектов ПРООН в 2002 - 2004 годах относится поддержка государственной программы благого управления для обеспечения безопасности человека, а также укрепление Монгольской национальной комиссии по правам человека и Великого Государственного хурала. |
In Asia, the UNDP regional ICT programme has launched a major analytical and policy review with the aim of determining good practices and policy lessons that can be drawn from attempts to deploy ICT to address the priorities of the Millennium Development Goals. |
В Азии в рамках осуществляемой ПРООН региональной программы ИКТ был проведен аналитический и программный обзор для определения наилучшей практики и решений на уровне политики, которые могут способствовать достижению первоочередных целей ЦРДТ на основе использования ИКТ. |
The overview of UNV programme activities and results follows the goals, subgoals, and strategic areas of support as laid down in the UNDP strategic results framework. |
Обзор программных мероприятий и результатов ДООН составлен с учетом целей, подцелей и стратегических областей поддержки, определенных в стратегических рамках деятельности ПРООН с ориентацией на результаты. |
The adequacy of backstopping provided by the focal points within the UNDP country office in countries where there is no UNV programme officer or manager is continuously being assessed by UNV in consultation with UNDP. |
ДООН в консультации с ПРООН на постоянной основе проводит оценку адекватности поддержки, оказываемой координационными центрами, действующими в составе представительств ПРООН в странах, в которых отсутствуют должности сотрудника по программе и руководителя программы ДООН. |
We would especially like to encourage continued UNDP support for NEPAD institutions and for its secretariat, in particular, during the elaboration of its programme of work and the start-up phase of the African Peer Review Mechanism. |
Мы хотели бы особо отметить постоянную поддержку, оказываемую ПРООН учреждениям НЕПАД и его секретариату, в частности в ходе разработки его программы работы и на начальном этапе деятельности Механизма взаимного контроля африканских стран. |
In the Central African Republic, in 2001, the Government requested UNDP and the United Nations to reorient the objectives and the strategies of their national programme of disarmament and reinsertion. |
В Центральноафриканской Республике в 2001 году правительство обратилось к ПРООН и Организации Объединенных Наций с просьбой пересмотреть цели и стратегии своей национальной программы в области разоружения и реинтеграции. |
An active role is now being played by the Government of Uzbekistan, the UNDP Mission in Uzbekistan, and interested ministries, departments and organizations in completing the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) country programme for Uzbekistan for 2005-2009. |
В настоящее время Правительством Узбекистана, Представительством ПРООН в Узбекистане, совместно с заинтересованными министерствами, ведомствами и организациями ведется активная работа по завершению Рамочной программы развития ООН по Узбекистану на 2005 - 2009 годы. |
It should be recalled that the Government's emergency economic management programme, as well as its emergency budget for 2004, were prepared in December 2003 with the assistance of IMF, the World Bank, the African Development Bank and UNDP. |
Следует напомнить, что Чрезвычайная программа экономического регулирования, а также чрезвычайный бюджет на 2004 год были разработаны правительством в декабре 2003 года при содействии МВФ, Всемирного банка, Африканского банка развития и ПРООН. |
The Board would then approve the programme and the proposed resource allocation and would authorize the Administrator of UNDP and the Executive Director of UNFPA to finalize the country programmes, taking into account the comments made by the Board. |
Затем Совет утвердит программу и предлагаемое распределение ресурсов и уполномочит Администратора ПРООН и Директора-исполнителя ЮНФПА завершить работу над страновыми программами с учетом замечаний Совета. |
Led by UNIFEM, the purpose of the joint programme was to build on the comparative advantages and mandates of UNDP, UNICEF, UNFPA and UNIFEM to support the multi-faceted mission of the National Council for Women. |
Цель совместной программы, управление которой взял на себя ЮНИФЕМ, заключалась в том, чтобы, используя сравнительные преимущества ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНФПА и ЮНИФЕМ и опираясь на их соответствующие мандаты, оказать поддержку многоплановой деятельности Национального совета по делам женщин. |
To do this, the MYFF identifies three sets of organizational strategies that will be critical to the ability of UNDP to serve as an effective partner with programme countries. |
При этом в МРФ определяются три комплекса организационных стратегий, от которых будет сильно зависеть способность ПРООН выступать эффективным партнером для стран, в которых реализуются программы. |
How critical are the results supported by UNDP for the programme country, and are resources allocated in support of the most important results? |
Ь) Какое значение имеют поддерживаемые ПРООН результаты для стран, в которых осуществляются программы, а также ресурсы, выделяемые в поддержку достижения наиболее важных результатов? |
This group incorporates programme, evaluations, UNDP outcome evaluations, and mid-term and final project evaluations conducted by UNV, the GEF, UNIFEM and the MLF. |
В эту категорию входят оценки программ и оценки общих результатов, проводимые по линии ПРООН, а также промежуточные и окончательные оценки проектов, проводимые по линии ДООН, ГЭФ, ЮНИФЕМ и МФМП. |
Within the MYFF, UNDP intends to place greater emphasis on those service lines that make the greatest contribution to achieving the MDGs and for which there is the highest demand from programme countries. |
В рамках МРФ ПРООН намерена уделять повышенное внимание тем направлениям работы, которые вносят наибольший вклад в достижение ЦРДТ и на которые существует наибольший спрос у стран осуществления программ. |
Particular focus will be brought to bear on gender mainstreaming through the Rule of Law and Security programme, where UNDP will support measures to increase the number of women studying law and women's overall representation in the judiciary. |
Особое внимание гендерной проблематике будет уделяться в программе обеспечения верховенства права и безопасности, в рамках которой ПРООН будет поддерживать меры по увеличению числа женщин, изучающих право, и расширению общей представленности женщин в судебной системе. |
On the other hand, the local governance programme (which is also reliant on grant funding) faces serious competition from other players in the market, including UNDP. |
С другой стороны, программа в области местного самоуправления (которая также опирается на финансирование с помощью субсидий) сталкивается с серьезной конкуренцией со стороны других участников рынка, включая ПРООН. |
In countries where the CPAP and AWP are introduced, governments continue to have overall responsibility for the management of UNDP programme activities and achievement of results, through execution of the CPAP. |
В странах, в которых внедрено использование ПДСП и ГПР, правительства в рамках реализации ПДСП по-прежнему несут общую ответственность за руководство программной деятельностью ПРООН и достижение конкретных результатов. |
This regulation requires that before UNDP allocates funds for the implementation of a programme activity funded from 'other resources', it should have received 100 per cent of the pledged contribution for the activity. |
В соответствии с этим положением до ассигнования ПРООН средств на осуществление программной деятельности, финансируемой за счет «прочих ресурсов», она должна получить 100 процентов объявленных взносов на цели такой деятельности. |
Similarly, UNDP country offices need to be credited for cost sharing and trust funds that donors choose to programme through UNCDF for their countries; |
Обеспечение того, чтобы представительствам ПРООН в странах аналогичным образом шли в зачет средства по линии совместного покрытия расходов и целевые средства, предоставляемые донорами этим странам через ФКРООН; |
UNDP will adopt a mixed modality in the implementation of GEF/SGP projects, where countries meeting agreed criteria will be afforded country programme status, while others will be assisted through the subregional modality. |
ПРООН примет смешанный механизм осуществления проектов ГЭФ/ПНС, в соответствии с которым страны, отвечающие согласованным критериям, будут получать статус программной страны, а другим странам будет оказываться помощь через субрегиональный механизм. |
This gives increasing depth to a growing body of knowledge and knowledge services provided by UNDP to programme countries for their use in national, regional and global fora, and informs development partner dialogue and negotiations. |
Это дополнительно расширяет объем знаний и наукоемких услуг, предоставляемых ПРООН странам, в которых осуществляются программы, для использования в рамках национальных, региональных и глобальных форумов и позволяет партнерам по содействию развитию получить необходимую информацию для проведения диалога и переговоров. |
His delegation expressed appreciation for the invaluable contributions from Italy, Switzerland, Spain and the Republic of Korea, as well as for the help of UNIDO in enabling the entire programme to become operational, and for the assistance received from UNDP. |
Его делегация выражает признательность Италии, Швейцарии, Испании и Республике Корее за их неоценимый вклад в программу и за содействие ЮНИДО, благодаря которому началось осуществ-ление всей программы, а также за помощь, получен-ную от ПРООН. |