The uniqueness and recent origin of this pandemic has led to the use of SPR funds to develop new programme approaches, to identify effective interventions, and to strengthen UNDP capacity to respond to requests for assistance. |
Уникальный характер и недавнее распространение этой пандемии обусловили использование средств СРП для разработки новых программных подходов, выявления эффективных мероприятий и укрепления потенциала ПРООН по удовлетворению просьб о помощи. |
Tokelau has progressed significantly towards the achievement of those goals with significant assistance from UNDP in the third country programme although since 1993 there has been a marked shift in the local government's focus towards political and constitutional strengthening. |
Токелау достигла существенного прогресса на пути к этим целям при значительной поддержке со стороны ПРООН в рамках третьей страновой программы, хотя начиная с 1993 года местное правительство уделяет заметно больше внимания укреплению политической и конституционной системы. |
UNEP has to follow up with concrete proposals; in general, UNDP resident representatives lack information on the resources UNEP could mobilize in a given country, in what programme and for what type of activity. |
Теперь ЮНЕП должна выступить с конкретными предложениями; в целом, представителям-резидентам ПРООН не хватает информации о том, какие ресурсы могла бы мобилизовать ЮНЕП в той или иной конкретной стране, в рамках какой программы и для какого вида деятельности. |
Currently, the activities of the United Nations programme in public administration and finance are carried out within the framework of the medium-term plan for the period 1992-1997 and the fifth programming cycle for UNDP funds. |
В настоящее время мероприятия Программы Организации Объединенных Наций в области государственного управления и финансов проводятся в рамках среднесрочного плана на период 1992-1997 годов и пятого цикла программирования средств ПРООН. |
Consultations were held with UNDP on ECE cooperation in the preparatory assistance which will enable the formulation of a programme for transition to funding to the Global Environmental Facility (GEF). |
Совместно с ПРООН были проведены консультации по вопросам сотрудничества ЕЭК в деле оказания содействия процессу подготовки, который позволит выработать программу для перехода к финансированию Глобального экологического фонда (ГЭФ). |
In my last report, I informed members of the Security Council of a joint programme of the World Bank, the International Monetary Fund (IMF) and UNDP to strengthen the Government's capacity to manage its economic, financial and human resources. |
В моем последнем докладе я информировал членов Совета Безопасности о совместной программе Всемирного банка, Международного валютного фонда (МВФ) и ПРООН, призванной укрепить потенциал правительства в плане управления своими экономическими, финансовыми и людскими ресурсами. |
Headquarters assignments were an intrinsic part of the UNDP reassignment programme, and the restrictions on mobility at H duty stations were seen by staff as illogical. |
Назначение для работы в штаб-квартире представляет собой неотъемлемую часть осуществляемой в рамках ПРООН программы перераспределения кадровых ресурсов, и, по мнению персонала, применяемые в отношении мест службы категории Н ограничения в отношении мобильности являются нелогичными. |
The way to do this is to involve these agencies in the programme approach currently being used by UNDP and other programmes and funds of the United Nations development system. |
Этого можно добиться за счет вовлечения этих учреждений в такой подход к программам, который ныне используется ПРООН и другими программами и фондами системы Организации Объединенных Наций в области развития. |
In Uganda, for example, by the end of 1995 the UNDP-supported programme had funded a total of 116 micro-projects in 20 districts and school fees for some 3,500 orphans. |
Например, в Уганде к концу 1995 года в рамках поддерживаемой ПРООН программы было обеспечено финансирование в общей сложности 116 микропроектов для 20 округов, а также выделены средства на оплату школьного обучения примерно 3500 сирот. |
Disaster preparedness capabilities in Cambodia, the Lao People's Democratic Republic and Mongolia were boosted through a new programme supported by UNDP, helping countries to meet the goals of the International Decade for Natural Disaster Reduction. |
На основе новой программы, поддерживаемой ПРООН и предназначенной для оказания помощи странам в реализации целей международного Десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий, был укреплен потенциал в том, что касается готовности к стихийным бедствиям, в Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике и Монголии. |
UNDP and the United Nations Office for Project Services (OPS) have requested UNITAR to prepare a short and mid-term training programme for the Ministry of Foreign Affairs of the Kyrgyz Republic. |
ПРООН и Управление по обслуживанию проектов (УОП) просили ЮНИТАР подготовить краткосрочную и среднесрочную программы для министерства иностранных дел Кыргызской Республики. |
This should facilitate the work planning exercise for the fifth country programme and ensure continuity as the Government and UNDP move to the next programming exercise; |
Это должно содействовать составлению плана работы для пятой страновой программы и обеспечить непрерывность усилий в период перехода правительства и ПРООН к следующей программе; |
In addition, agricultural development and environmental protection activities under the UNDP programme were instrumental in realizing the goals of the eighth plan and the national plans of action in these two strategic sectors. |
Помимо этого, мероприятия, проводившиеся в рамках программы ПРООН в целях развития сельского хозяйства и обеспечения охраны окружающей среды, способствовали достижению целей восьмого плана и национальных планов действий в этих двух секторах, имеющих стратегическое значение. |
B. National execution of projects 19. The UNDP country programme provides for the adoption of measures to ensure national execution of projects. |
Страновой программой ПРООН предусматривается принятие мер, которые обеспечат исполнение проектов на национальном уровне. |
In collaboration with the UNDP office in Viet Nam, OESP has successfully introduced and pilot tested the basic concepts underlying the programme impact performance assessment (PIPA). |
В сотрудничестве с отделением ПРООН во Вьетнаме УОСП успешно провело экспериментальную проверку основных концепций, лежащих в основе оценки результатов осуществления программ (ОРЭП). |
Since 1976 UNDP has decentralized, to a considerable degree, its programme planning and operations, and in so doing established a modality of national execution of programmes. |
С 1976 года ПРООН провела значительную децентрализацию своей деятельности в области планирования и осуществления программ и, в частности, стала применять способ национального исполнения программ. |
A more effective climate and system of learning and feedback are essential for quality programme and project design and for the nature of UNDP development support, more generally. |
Важную роль для качественной разработки проектов и программ и для поддержки ПРООН деятельности в области развития в целом играют более благоприятный климат и более эффективная система усвоения опыта и обратной связи. |
However, because of the long-term nature of most development challenges, the transition from one cycle to another did not call for a radical or sudden rupture in the areas of UNDP programme support. |
Однако в силу долгосрочного характера деятельности по решению большинства проблем развития переход от одного цикла к другому не требует полного или неожиданного перерыва в процессах оперативно-функционального обслуживания программ со стороны ПРООН. |
In this connection, UNDP decided, with the approval of the Executive Board, to reallocate $2 million from the SPR programme for the strengthening of the resident coordinator function. |
В этой связи ПРООН с одобрения Исполнительного совета постановила выделить из специальных ресурсов программы 2 млн. долл. США на цели укрепления деятельности координаторов-резидентов. |
The Social Fund for Development in Egypt continued with support from UNDP to protect vulnerable groups of the population from the initial adverse effects of the country's economic reform and structural adjustment programme. |
ЗЗ. Социальный фонд для развития в Египте продолжил при поддержке ПРООН свою деятельность по защите уязвимых групп населения от первоначальных неблагоприятных последствий проводимой в стране экономической реформы и программы структурной перестройки. |
As a result, a multi-donor programme, spearheaded by UNDP and executed by the Government on public administration reform was formally launched in June 1994. |
В итоге в июне 1994 года было официально начато осуществление программы реформ в системе государственного управления с участием нескольких доноров, исполняемой правительством под руководством ПРООН. |
Based on information collected by UNDP at the end of 1994, the majority of programme countries do consider the CSN process as useful for priority setting, aid coordination and resource mobilization. |
Согласно собранной ПРООН информации, отражающей положение по состоянию на конец 1994 года, большинство стран, охваченных программами, считает, что процесс составления ДНС играет важную роль в определении приоритетов, координации помощи и мобилизации ресурсов. |
In April 1994, UNDP participated in a mission led by the United Nations to China and India on country experiences with the application of the programme approach and national execution. |
В апреле 1994 года ПРООН приняла участие в состоявшейся под эгидой Организации Объединенных Наций миссии в Китай и Индию, проведенной в целях изучения национального опыта в отношении применения программного подхода и национального исполнения. |
This has launched a process of further intensive discussion between UNDP and the World Bank on further rationalization of existing mechanisms and functional responsibilities with a view to instituting efficient systems for aid management by programme country Governments. |
С этого начался процесс дальнейшего интенсивного обсуждения ПРООН и Всемирным банком вопроса о дальнейшей рационализации существующих механизмов и функциональных задач с целью создания эффективных систем рационального распределения помощи правительствам стран, охваченных программами. |
He noted some constraints faced by the organization in attaining further focus: the diversity of programme countries served and the possible loss of the holistic, intersectoral and integrative approach of UNDP. |
Он отметил некоторые трудности, с которыми столкнулась организация, пытаясь добиться большей нацеленности, а именно: многообразие обслуживаемых стран, охваченных программами, и возможная утеря глобального, межсекторального и интеграционного подхода ПРООН. |