He announced his intention to launch a process of consultations in New York and at the regional level aimed at presenting the Board at its annual session 1996 with a more definitive outline of the longer-term programme focus for UNDP. |
Он заявил о своем намерении начать процесс консультаций в Нью-Йорке и на региональном уровне, с тем чтобы Совету на его ежегодной сессии 1996 года был представлен более точный набросок долгосрочных программных приоритетов ПРООН. |
He indicated that UNDP was seeking flexibility that would benefit programme countries by enhancing the quality and focus of UNDP-supported activities, in line with decision 94/14 and national priorities, and also by providing incentives for greater resource mobilization. |
Он указал на то, что ПРООН стремится к достижению гибкости, которая благоприятно скажется на программных странах, повысив качество и целенаправленность осуществляемых при поддержке ПРООН мероприятий в соответствии с решением 94/14 и национальными приоритетами, а также создав стимулы для более широкой мобилизации ресурсов. |
Several delegations urged UNDP to ensure the integration of its activities in HIV and development into JCP/UNAIDS and to give its complete support to the new programme. |
Несколько делегаций настоятельно призвали ПРООН обеспечить интеграцию ее мероприятий по вопросам ВИЧ и развития с объединенной и совместно организованной программой и оказать полную поддержку этой новой программе. |
The forecasts shown in annex tables 1 and 2 with respect to income and expenditure and consequent effects on assets and liabilities reflect the aim of UNDP to maintain programme expenditures as high as possible within the constraints of available funding. |
Представленные в таблицах 1 и 2 прогнозы в отношении поступлений и расходов, а также последствий для активов и пассивов, были подготовлены с учетом того, что ПРООН стремится поддерживать расходы на осуществление программ на как можно более высоком уровне в рамках ограничений, накладываемых объемом имеющихся средств. |
It supported the idea that UNDP and other organizations should work towards a joint international programme to accelerate the development of promising new energy technologies that could stimulate rural development. |
Он поддерживает идею разработки ПРООН и другими организациями совместной международной программы по ускорению разработки перспективных новых энергетических технологий, которые стимулировали бы развитие сельских районов. |
Regarding the recommendation for China, one delegation praised the harmonization of the programme cycle with those of UNDP and the United Nations Population Fund (UNFPA), but stated that the objectives were too broad. |
Что касается рекомендаций в отношении Китая, то одна из делегаций дала высокую оценку согласованию программного цикла с аналогичными циклами ПРООН и Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), но вместе с тем заявила, что цели имеют слишком широкий характер. |
In certain programme countries, UNDP has been asked to provide technical assistance related to the formulation of appropriate national policies that support rapid and effective growth of the private sector. |
В определенных странах, в которых осуществляются программы, ПРООН просили оказывать техническую помощь в связи с разработкой надлежащей национальной политики по поддержке быстрого и эффективного роста частного сектора. |
The UNDP-supported project is executed by EBRD, with support from the European Commission under the Poland-Hungary Aid for the Reconstruction of the Economy (PHARE) programme. |
Поддерживаемый ПРООН проект осуществляется ЕБРР при содействии со стороны Европейской комиссии в рамках Программы помощи в перестройке экономики в Польше и Венгрии (ППЭПВ). |
A regional workshop will be held during 1995 to examine the report on unmet priority assessment being prepared by UNDP and a framework for an African regional programme of action. |
В 1995 году будет проведен региональный семинар для рассмотрения доклада о нереализованной оценке первоочередных задач, которую готовит ПРООН, а также о рамках Африканской национальной программы действий. |
To complement these rural-based efforts, UNDP and the International Labour Organization (ILO) are cooperating in the formulation of a programme to support income-generation and training activities at Baidoa, Bossaso and Kismayo. |
Параллельно с осуществлением этих мероприятий в сельской местности ПРООН и Международная организация труда (МОТ) осуществляют сотрудничество в разработке программы по оказанию поддержки деятельности, приносящей доход, и профессиональной подготовке в Байдоа, Босасо и Кисмайо. |
With UNDP, the Centre is currently working on the preparation of a large-scale four-year programme to provide technical and material support for the establishment and development of the National Human Rights Council. |
В настоящее время Центр совместно с ПРООН занимается разработкой обширной программы, рассчитанной на четыре года, цель которой состоит в том, чтобы оказать материально-техническую помощь в создании и развитии национального совета по правам человека. |
A second programme, also coordinated by UNDP, provided technical assistance to former combatants of FMLN and demobilized members of the armed forces through non-governmental organizations and the National Centre for Agricultural and Forest Technology (CENTA). |
В рамках другой программы, координацией осуществления которой также занималась ПРООН, была предоставлена техническая помощь бывшим комбатантам ФНОФМ и демобилизованным военнослужащим вооруженных сил с помощью НПО и СЕНТА (Национальный центр технологии в области сельского хозяйства и лесоводства). |
In order to enhance capacity at the community level, with the support of UNDP, in both Cape Verde and the Gambia, UNIDO placed emphasis through this programme on rural women improving their legal and social status through better access to education, credit and technology. |
В Гамбии и Кабо-Верде ЮНИДО, стремясь в сотрудничестве с ПРООН укрепить потенциал на уровне общин, уделяла в рамках этой программы особое внимание улучшению правового и социального положения сельских женщин за счет расширения доступа к образованию, кредитам и технологии. |
No programme support income was recorded for these projects until preparation of the 1994 UNITAR accounts, when consolidated expenditure statements for 1992 to 1994 were submitted to UNDP. |
Вспомогательные поступления по программам в рамках этих проектов не учитывались вплоть до подготовки счетов ЮНИТАР за 1994 год, когда ПРООН были представлены сводные ведомости расходов за 1992-1994 годы. |
However, the Advisory Committee was informed that, after the preparation of the proposed programme budget, it was learned that ECE would receive additional extrabudgetary resources from UNDP in an amount of approximately $3 million. |
Вместе с тем Консультативный комитет был информирован о том, что после подготовки предлагаемого бюджета по программам поступили сведения, согласно которым ЕЭК получит от ПРООН дополнительные внебюджетные ресурсы в объеме приблизительно З млн. долл. США. |
UNDP, along with UNEP, UNIDO and the World Bank, are the four implementing agencies assisting some 31 developing countries to eliminate ozone-depleting substances in a programme financed by the multilateral fund under the Montreal Protocol. |
ПРООН, ЮНЕП, ЮНИДО и Всемирный банк являются четырьмя учреждениями-исполнителями, оказывающими помощь приблизительно 31 развивающейся стране в выведении из оборота озоноразрушающих веществ в рамках программы, финансируемой Многосторонним фондом Монреальского протокола. |
The process to establish the joint programme has involved close consultation amongst the United Nations partners - WHO, UNDP, UNFPA, UNESCO, The World Bank and UNICEF. |
Учреждение объединенной программы потребовало тесного сотрудничества между такими партнерами в системе Организации Объединенных Наций, как ВОЗ, ПРООН, ЮНФПА, ЮНЕСКО, Всемирный банк и ЮНИСЕФ. |
One example of the importance that UNDP places upon working in partnerships has been the creation of the partnership programme to enhance national capacity to analyse and respond to the psychological, social and economic determinants and consequences of the HIV epidemic. |
Одним из примеров того, какое значение придает ПРООН партнерской работе, является создание программы партнерства, призванной расширить национальные возможности анализа психологических, социальных и экономических детерминантов и последствий ВИЧ-эпидемии и выработки соответствующих мер. |
By the end of 1994, the programme cycles of UNICEF, UNDP and UNFPA had been fully synchronized in 35 countries, and some 50 others are to be harmonized during the next programming cycle (1996-2001). |
К концу 1994 года программные циклы ЮНИСЕФ, ПРООН и ЮНФПА были полностью согласованы в 35 странах, а в ходе следующего программного цикла (1996-2001 годы) предстоит согласовать еще 50 циклов. |
A case in point is Somalia where, in spite of the flux in the security situation, UNDP managed to continue an active rural rehabilitation programme in some parts of the country in anticipation of the return to normalcy. |
Наглядным примером этого является Сомали, где, несмотря на неустойчивое положение в области безопасности, ПРООН смогла эффективно продолжить осуществление программы реабилитации сельских районов в некоторых частях страны, не ожидая возвращения к нормальной обстановке в стране. |
Other memoranda, such as the one between UNDP and UNHCR, are country-level agreements that spell out collaborative arrangements between the organizations in order to facilitate seamless programme support to affected populations. |
Другие меморандумы, такие, как, например, меморандум между ПРООН и УВКБ, представляют собой соглашения на уровне страны, в которых определяются механизмы сотрудничества между этими организациями в деле оказания слаженной программной помощи пострадавшему населению. |
As the resources are not infinite, UNDP must continue its close working partnership with the Tokelau administration to determine the most appropriate development strategy for the next programme cycle. |
Поскольку эти ресурсы не являются бесконечными, ПРООН должна продолжать осуществлять свою деятельность в тесном сотрудничестве с властями Токелау в целях определения наиболее эффективной стратегии в области развития на следующий программный цикл. |
The programme for the development of trade in the CIS and Baltic States, for example, involves four United Nations organizations: UNCTAD, ITC, ECE and UNDP. |
Так, программа развития торговли в СНГ и государствах Прибалтики осуществляется с участием четырех организаций системы Организации Объединенных Наций: ЮНКТАД, ЦМТ, ЕЭК и ПРООН. |
Under the new UNEP and UNDP partnership agreement, the two organizations will develop programme packages and jointly mobilize resources in areas where the two organizations have complementary expertise. |
В соответствии с новым соглашением о партнерских связях между ЮНЕП и ПРООН обе организации разработают пакеты программ и обеспечат совместную мобилизацию ресурсов в тех областях, в которых эти организации имеют богатый опыт. |
Predicated on partnerships with donors and other United Nations agencies, particularly UNDP, this programme component is linking regional and national institutions in a cooperative network to address issues of particular regional significance. |
Основанный на сотрудничестве с донорами и другими учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности ПРООН, этот элемент программы обеспечивает взаимодействие на принципах сотрудничества между региональными и национальными учреждениями в целях решения вопросов, имеющих особое значение на региональном уровне. |