UNDP participated in global development and policy discussions in different programme areas, with comparatively better outcomes in the area of the Millennium Development Goals. |
ПРООН участвовала в дискуссиях по вопросам глобального развития и политики в различных областях программной деятельности, при этом относительно более существенные результаты были достигнуты в отношении Целей развития тысячелетия. |
Specific efforts should be made to link knowledge efforts of different headquarters programme units (e.g. Human Development Report Office, regional and policy bureaus) to better position UNDP in knowledge facilitation. |
Для повышения эффективности ПРООН в области содействия обмену знаниями необходимо принять меры к тому, чтобы объединить усилия в области знаний, предпринимаемые различными программными подразделениями штаб-квартиры (например, отделом по подготовке «Доклада о развитии человека», региональными бюро и бюро по политическим вопросам). |
UNDP should ensure that the global and regional programmes pay specific attention to strengthening support to country programmes in enabling gender-responsive programme design and implementation. |
ПРООН должна обеспечить, чтобы в глобальных и региональных программах особое внимание уделялось тому, чтобы расширять оказываемую страновым программам поддержку в сфере разработки и осуществления программ, учитывающих гендерный фактор. |
The UNDP Strategic Plan committed the organization to the refinement of its internal institutional arrangements to bring corporate and regional policy and advisory support closer to where they are needed on the ground, and to make those services more responsive to country programme needs. |
В соответствии со стратегическим планом ПРООН организация взяла на себя обязательство по усовершенствованию своих внутренних институциональных механизмов в целях приближения мер общеорганизационной и региональной политики и консультативной поддержки к тем районам, где они непосредственно необходимы, и обеспечения более оперативного применения этих услуг для удовлетворения потребностей страновых программ. |
The regional programme evaluation assessed two aspects of UNDP performance: the organization's contribution to regional development results through its thematic programmes and its strategic position in the Africa region. |
В рамках оценки региональной программы были проанализированы два аспекта деятельности ПРООН: вклад, вносимый этой организацией в результаты развития региона в рамках ее тематических программ, и ее стратегические позиции в регионе Африки. |
While strengthening trade capacity for poverty reduction and human development is relevant to the challenges facing African countries, the UNDP comparative advantages and the role of the regional programme in this area are a concern. |
В то время как укрепление потенциала торговли в плане сокращения масштабов нищеты и развития людских ресурсов имеет большое значение для решения проблем, стоящих перед африканскими странами, сравнительные преимущества ПРООН и роль региональной программы в этой области вызывают озабоченность. |
UNDP did not succeed in achieving coherence in funding mechanisms for the African Union peace and security agenda, one of the programme's intended results. |
ПРООН не удалось добиться согласованности в работе механизмов финансирования программ Африканского союза в области поддержания мира и безопасности, что являлось одним из ожидаемых результатов программы. |
The regional programme drew on the UNDP country presence in its collaboration with other partners and built on the UNDP reputation for neutrality to convene and coordinate regional-level interventions. |
Региональная программа использовала присутствие ПРООН в странах региона в своем сотрудничестве с другими партнерами и опиралась на репутацию ПРООН как нейтральной организации в целях проведения и координации мероприятий на региональном уровне. |
Conclusion 5: The regional programme was designed taking into consideration UNDP corporate priorities, emphasized normative values, addressed sensitive issues and, in particular, was highly responsive to gender issues. |
Региональная программа была разработана с учетом общих приоритетов ПРООН; она уделяет особое внимание нормативно-правовым принципам, занимается решением деликатных задач и, в частности, весьма чутко реагирует на гендерные проблемы. |
The relevance and contributions of the programme, and by extension the Regional Centres which implemented it, has drawn on the overall UNDP assistance delivery architecture and through multiple leveraging roles that it plays. |
Актуальность и вклад программы и, следовательно, осуществлявших ее региональных центров обеспечивались за счет общей структуры ПРООН по оказанию помощи и многочисленных вспомогательных функций, которые она выполняла. |
When the programme was able to secure firm engagement of regional institutions, as seen in the number of Pacific initiatives, it created lasting relationships through which UNDP could address regional agendas and channel its support through regional mechanisms effectively. |
Если программе удавалось заручиться твердой поддержкой региональных институтов, как это было в ряде тихоокеанских инициатив, возникали долгосрочные взаимоотношения, с помощью которых ПРООН могла рассматривать региональные повестки дня и эффективно направлять свою помощь по региональным каналам. |
As a knowledge-based and learning organization, UNDP needs to create a framework that encourages its programme units to innovate, tackle emerging issues, or take an adaptive approach based on first-hand experiences. |
Как организация, ориентирующаяся на получение знаний и обучение, ПРООН необходимо создать структуру, которая будет поощрять подразделения программы к тому, чтобы они внедряли технические новшества, разрешали возникающие проблемы или использовали адаптивные подходы, основанные на непосредственном опыте. |
Like other UNDP regional bureaux, RBAS manages a regional service centre - the Regional Centre in Cairo - largely funded by the global programme. |
Подобно другим региональным бюро ПРООН, под управлением РБАГ функционирует региональный центр обслуживания - Региональный центр в Каире, который финансируется в основном глобальной программой. |
Efficiency Efficiency of programme operations - i.e. how well UNDP organized itself to deliver quality outputs in the most timely and economical fashion - emerged as an issue of concern. |
Эффективность оперативной деятельности по программе, то есть то, насколько хорошо ПРООН организовала процесс достижения качественных результатов наиболее своевременным и экономичным образом, - стала проблемным вопросом. |
It depends on country offices to translate the regional programme's advocacy on sensitive issues into concrete action, and cannot perform well as a 'knowledge hub' if disconnected from other UNDP knowledge centres. |
В своем претворении в конкретные действия пропагандистской деятельности, касающейся деликатных вопросов, региональная программа зависит от страновых отделений; она также не может выступать в качестве "учебно-информационного центра", будучи оторванной от других информационных центров ПРООН. |
The programme aims at supporting Governments in the region, particularly those graduating from the support of UNDP, to effectively manage and coordinate their development activities. |
Данная программа направлена на поддержку правительств в регионе, особенно тех, которые перестали получать поддержку ПРООН, с тем чтобы они могли эффективно руководить и координировать свою деятельность в области развития. |
There have been some discussions promoted by the regional programme, but virtually no opportunities have been provided for net-contributor countries and middle-income countries to discuss how UNDP can cooperate most effectively in the context of the unique role and development status of those countries. |
При содействии региональной программы состоялись дискуссии, но фактически странам-донорам и странам со средним уровнем доходов не было предоставлено возможности обсудить вопрос о том, каким образом может осуществляться максимально эффективное сотрудничество ПРООН с ними, учитывая уникальную роль и состояние развития в этих странах. |
UNDP should rethink how the regional programme can more strategically and realistically support triangular and South-South cooperation and measure the concrete effects and sustainability of those initiatives in a more systematic manner. |
ПРООН следует переосмыслить пути более стратегического и реалистичного подхода региональной программы к оказанию поддержки треугольного сотрудничества и сотрудничества Юг - Юг и более систематизированного определения конкретных результатов и устойчивости этих инициатив. |
UNDP should promote further investment and engagement in institutional capacity development initiatives that have proved successful in the past to expand the efforts of programme countries to engage in South-South cooperation. |
ПРООН должна содействовать дальнейшему инвестированию и участию в таких инициативах по развитию организационного потенциала, которые оказались успешными в прошлом, с целью активизации усилий стран - участниц программ в отношении сотрудничества Юг-Юг. |
While recognizing the continued advantages in some instances of a project-based approach to South-South cooperation-related programming, UNDP should consider developing more flexible and agile mechanisms to respond to the rapidly evolving needs of programme countries for knowledge and technology exchange. |
Признавая сохраняющееся преимущество использования в некоторых случаях попроектного подхода при составлении программ, относящихся к сотрудничеству Юг-Юг, ПРООН должна рассмотреть возможность выработки более гибких и действенных механизмов, реагирующих на быстро меняющиеся потребности стран - участниц программ в плане обмена знаниями и технологиями. |
UNDP should undertake an earnest review South-South and triangular cooperation experiences towards the achievement of internationally agreed development goals and should reinforce its mandate to support the capacity development of programme countries. |
ПРООН должна провести серьезную оценку полученного в рамках сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества опыта по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития и укрепить свой мандат по развитию потенциала стран - участниц программ. |
More robust monitoring and evaluation frameworks should be developed for any UNDP-supported programme or initiative related to South-South cooperation, with the aim of extracting and documenting lessons and best practices for further replication. |
Для поддерживаемых ПРООН программ или инициатив в рамках сотрудничества Юг-Юг следует создать более действенные системы мониторинга и оценки с целью извлечения и документирования уроков и лучшей практики для последующего их воспроизведения. |
Through the innovative global programme on governance assessments and the first-ever Oslo Governance Forum, UNDP leveraged discussions on effective renewal of democratic governance processes and institutions for a new era. |
Благодаря инновационной глобальной программе по оценке систем управления и проведению впервые в мире Форума по вопросам управления в Осло, ПРООН активизировала дискуссии по эффективному обновлению демократических процессов и институтов государственного управления для новой эры. |
This strategy will be backed up by evidence-based knowledge from programme and institutional practices and complemented by a clearly elaborated UNDP business model of supporting SSC and TrC. |
Эта стратегия будет подкреплена основанными на доказательной базе сведениями, полученными из программ и институциональной практики, и будет дополнена четко проработанной моделью деятельности ПРООН по поддержке СЮЮ и ТрС. |
The United Nations International Short Term Advisory Resources programme (UNISTAR), was created by Governing Council decision 85/13 and administered by the UNDP Division for Private Sector in Development until 1993, when it was merged with UNV. |
Международная краткосрочная консультативная служба Организации Объединенных Наций (ЮНИСТАР) была учреждена на основании решения 85/13 Совета управляющих и находилась в подчинении Отдела ПРООН по делам частного сектора в развитии до 1993 года, когда она была включена в структуру ДООН. |