This focus area represented about 22 per cent of total UNDP development expenditures from 2008 to 2011, covering approximately 62 per cent of UNDP programme countries. |
На данную основную область пришлось около 22 процентов общей суммы расходов ПРООН в области развития в 2008 - 2011 годах, которые охватывали порядка 62 процентов стран, где осуществлялись программы ПРООН. |
Over the past decade, in seeking to expand partnership and funding options for programme countries, UNDP has engaged with a range of environment and health-related global funds as well as with philanthropic foundations. |
В целях расширения партнерства и возможностей финансирования стран осуществления программы в течение последнего десятилетия ПРООН работала в тесном взаимодействии с рядом глобальных фондов в области охраны окружающей среды и здравоохранения, а также с благотворительными организациями. |
In response to the challenges noted in the evaluation findings, they strongly encouraged UNDP in its partnership with global funds to strengthen its work to build capacity at the national level and to engage more closely with civil society partners in programme delivery. |
С учетом проблем, отмеченных в выводах оценки, они настоятельно призвали ПРООН в партнерстве с глобальными фондами укреплять свою работу по созданию потенциала на национальном уровне и более тесно взаимодействовать с партнерами из гражданского общества в выполнении программ. |
The evaluation has found strong evidence that UNDP has made a valuable contribution towards establishing the agenda of poverty reduction from the multidimensional perspective of human development in public discourse in the vast majority of its programme countries. |
Оценка позволила сделать вывод о том, что имеются веские свидетельства того, что ПРООН вносит ценный вклад в формирование повестки дня в области сокращения масштабов нищеты с учетом многоаспектного характера развития человеческого потенциала в рамках публичных дискуссий в большинстве охваченных ее программами стран. |
As already noted, UNDP has been eminently successful in embedding the agenda of human development in national discourse in the majority of its programme countries and this has helped to improve the sustainability of its efforts at poverty reduction. |
Как уже отмечалось, ПРООН весьма успешно обеспечивает учет фактора развития человеческого потенциала в рамках национального диалога в большинстве охваченных ее программами стран, и это помогает повысить степень устойчивости ее усилий, направленных на сокращение масштабов нищеты. |
In India, for example, a pilot UNDP programme funded by the IKEA Foundation in 500 villages in the northern Indian state of Uttar Pradesh with a grant of $7.5 million is successfully reaching approximately 50,000 women to strengthen their abilities to become catalysts of change. |
В Индии, например, пилотная программа ПРООН в 500 деревнях северного индийского штата Уттар-Прадеш, финансируемая Фондом ИКЕА с предоставлением гранта в размере 7,5 млн. долл. США, охватывает около 50000 женщин и укрепляет их способности, которые позволят им стать катализаторами изменений. |
In the Philippines, UNDP, through a joint United Nations programme, supported mainstreaming climate risk reduction into national and local development, planning and regulatory processes and the testing of six integrated adaptation approaches with the potential for scaling up. |
На Филиппинах ПРООН, в рамках совместной программы Организации Объединенных Наций, поддержала тенденцию учета сокращения рисков изменения климата в национальном и местном развитии, планировании и регулировании процессов и апробацию шести комплексных адаптационных подходов с перспективой их масштабирования. |
To achieve these objectives, the evaluation team has reviewed a broad set of UNDP programme activities in conflict-affected countries, then extrapolated and conflated findings that can be represented as "typical" and from which corporate lessons can be derived. |
З. В целях выполнения этих задач группа по оценке рассмотрела широкий ряд видов программной деятельности ПРООН в затронутых конфликтами странах, после этого проанализировала и обобщила представлявшиеся «типичными» выводы, из которых можно извлечь уроки глобального характера. |
UNDP has effectively promoted dialogue among government and civil society at national and local levels, enabling a broadening of the constituency for peacebuilding, and improvements in programme design in priority areas through the engagement of a wider range of stakeholders. |
ПРООН эффективно способствует диалогу между правительством и гражданским обществом на национальном и местном уровнях, тем самым содействуя увеличению числа участников миростроительства, а также содействует совершенствованию процесса разработки программ по приоритетным направлениям, привлекая для этого более широкий круг заинтересованных сторон. |
UNDP is one of very few international organizations able to operate "at scale" across multiple programme areas, before, during and after the outbreak of conflict. |
ПРООН является одной из немногих международных организаций, которые могут работать «в больших масштабах» по нескольким программным направлениям до возникновения конфликта, во время него и после. |
The growing share of conflict prevention and recovery activities in the UNDP global programme portfolio also has implications for the Organization's commitment to focus on measurable results, strengthen monitoring, evaluation, knowledge management, and learning. |
Увеличение доли проектов по предотвращению конфликтов и постконфликтному восстановлению в портфеле глобальных программ ПРООН также отражается на приверженности организации к использованию измеримых результатов, совершенствованию мониторинга, оценки, управления знаниями и программ обучения. |
1.2 Conduct formal training on conflict analysis across UNDP programme staff, starting with staff in CPR priority countries |
1.2 Провести плановые занятия по вопросам проведения анализа развития в условиях конфликта для всех сотрудников программ ПРООН, начиная с персонала приоритетных стран ПКСВ |
Rationale for the recommendation: The evaluation found that UNDP has yet to strike an optimal balance between direct programme implementation and national implementation in many conflict countries. |
Обоснование рекомендации: Результаты оценки показывают, что ПРООН до сих пор не определил оптимального соотношения между программами прямого исполнения и программами национального исполнения во многих затронутых конфликтами странах. |
However, UNDP acknowledges the point made in the recommendation and the fact that the current Compendium does not address the specific issues of programme effectiveness, particularly in post-disaster settings. |
Вместе с тем, ПРООН признает этот пункт рекомендации и тот факт, что существующий Сборник не включает конкретные показатели эффективности программ, особенно в посткризисных условиях. |
In its decision 2008/24, the Executive Board endorsed a four-year pilot period to enable UNDP to participate financially in pooled funding and sector budget support arrangements upon the request of programme countries and within certain provisions and limitations. |
В своем решении 2008/24 Исполнительный совет одобрил установление четырехгодичного экспериментального периода, в течение которого ПРООН может принимать финансовое участие в объединенных фондах и механизмах секторальной бюджетной поддержки по просьбе стран осуществления программ и при соблюдении определенных положений и ограничений. |
If UNDP wants to remain a critical partner in a direct budget support environment, country offices must be empowered to respond to requests from respective programme country governments, both in terms of policy and funding modalities. |
Если ПРООН хочет остаться в числе основных партнеров в области оказания прямой бюджетной поддержки, ее страновые отделения должны получить полномочия реагировать на просьбы стран осуществления программ об оказании не только консультативной, но и финансовой помощи. |
As the Executive Board suggested in 2008, UNDP programme countries do not consider sector budget support as a core competency of UNDP and do not demand it very often. |
Как указал Исполнительный совет в 2008 году, страны осуществления программ ПРООН не относят секторальную бюджетную поддержку к числу основных направлений деятельности ПРООН и крайне редко обращаются за такой помощью. |
UNDP has expressed an interest in providing programmatic support, through a team of programme specialists, to the Plenary of the Platform and to its subsidiary bodies, working groups and other structures in the area of capacity-building. |
ПРООН выразила заинтересованность в оказании программной поддержки Пленуму Платформы и его вспомогательным органам, рабочим группам и другим структурам в области укрепления потенциала посредством выделения для этой цели группы специалистов по программам. |
UNDP, as of December 2012, had provided support to 2,453 female-headed households (66 per cent of the total households supported) to be enrolled in the microfinance component of an employment and training programme. |
По состоянию на декабрь 2012 года ПРООН оказала поддержку 2453 возглавляемым женщинами домашним хозяйствам (66 процентов от общего числа получивших помощь домашних хозяйств) в деле получения доступа к компоненту микрофинансирования программы по трудоустройству и обучению. |
With the option of participating in sector budget support or a pooled fund, UNDP is able to align to the programme country's preferred aid modalities. |
Наличие альтернативной возможности участвовать в секторальной бюджетной поддержке или объединенном фонде позволяет ПРООН согласовывать свои решения с предпочтительными формами помощи, которые подходят конкретным странам. |
UNDP continued to support the Gender Unit of the Civilian Police, including in the development of a diploma programme on gender-responsive policing targeting mid- and high-level officers. |
ПРООН продолжала оказывать поддержку Гендерной группе гражданской полиции, включая разработку учебной программы для сотрудников среднего и высокого уровня по теме осуществления полицейских функций с учетом гендерных особенностей. |
These high-level seminars were conducted in addition to the annual UNITAR regional training programme to enhance conflict prevention and peacemaking in Africa for mid-level and senior officials, organized in Addis Ababa in collaboration with UNDP. |
Эти семинары высокого уровня были проведены в дополнение к ежегодной региональной учебной программе ЮНИТАР по повышению эффективности мер по предотвращению конфликтов и поддержанию мира в Африке для должностных лиц среднего и старшего звена, которая осуществлялась в Аддис-Абебе в сотрудничестве с ПРООН. |
UNDP also supported programme implementation in Cuba (housing) and Colombia (implementation of the Habitat Agenda). |
ПРООН также поддерживала осуществление программ на Кубе (жилье) и в Колумбии (осуществление Повестки дня Хабитат). |
In terms of meeting the needs of post-conflict returnees (internally displaced persons and refugees), UNDP, UNHCR and the World Bank are participating in a joint programme in eastern Sudan, within the framework of the Transitional Solutions Initiative. |
Что касается обеспечения потребностей возвращенцев (внутренне перемещенных лиц и беженцев), то ПРООН, УВКБ и Всемирный банк участвуют в совместной программе в восточной части Судана в рамках Совместной инициативы по поиску промежуточных решений. |
The association's China programme worked with UNDP, in partnership with the Ministry of Land and Resources of China, to evaluate several rural development programmes over the past 10 years. |
В рамках программы Ассоциации по Китаю велась совместная с ПРООН работа, в сотрудничестве с Министерством земельных и природных ресурсов Китая, по оценке нескольких программ развития сельских районов за последние 10 лет. |