The introduction of the "programme approach" by UNDP for the planning and implementation of technical cooperation programmes and projects has brought a closer relationship at the operational level. |
Внедрение ПРООН "программного подхода" к планированию и осуществлению программ и проектов в области технического сотрудничества обеспечивает более тесную взаимосвязь на оперативном уровне. |
He highlighted the intense consultation process during 1991 and 1992 with UNDP and the donor community, which lead to the formulation of the proposed programme. |
Он рассказал о состоявшемся в 1991 и 1992 годах интенсивном процессе консультаций с ПРООН и донорами, в результате которого и была сформулирована предлагаемая программа. |
Delegations supported the approach taken in the country programme and commended UNDP for retaining flexibility over time to allow for the consolidation of the peace process. |
Делегации поддержали подход, принятый в страновой программе, и выразили признательность ПРООН за сохранение гибкости в течение истекшего периода, что позволило укрепить мирный процесс. |
The programme was commended for its commitment to women's issues and one delegation encouraged UNDP to take an active coordinating role in this area. |
С похвалой была отмечена приверженность Программы вопросам улучшения положения женщин, и одна из делегаций призвала ПРООН играть активную координирующую роль в этой области. |
The Assistant Administrator and Director, RBA, stressed that a successful country programme was the objective and therefore proposed that UNDP report to the Governing Council at its forty-first session on progress made. |
Помощник Администратора, директор Регионального бюро для Африки подчеркнула, что цель состоит в разработке успешной страновой программы, и поэтому предложила, чтобы ПРООН представила Совету управляющих на его сорок первой сессии доклад о прогрессе, достигнутом в этом вопросе. |
The representative of Libya expressed appreciation for UNDP assistance in preparing the fifth country programme and stated that the Government attached great importance to its cooperation with UNDP. |
Представитель Ливии с признательностью отметил помощь ПРООН в подготовке пятой страновой программы и подчеркнул, что правительство придает большое значение своему сотрудничеству с ПРООН. |
One delegation noted that the programme was moving in the right direction and that its areas of concentration were consistent with UNDP priorities. |
Одна из делегаций отметила, что эта программа имеет правильную ориентацию и что предусмотренные в ней области для сосредоточения усилий соответствуют приоритетам ПРООН. |
The representative of Myanmar expressed appreciation to UNDP for the assistance so far provided and for the proposed programme of assistance. |
Представитель Мьянмы выразил признательность ПРООН за помощь, оказанную до настоящего времени, и за предлагаемую программу будущей помощи. |
UNDP could only build on conditions related to effectiveness and impact rather than establish overall policy conditions that could hold the country programme in abeyance. |
ПРООН в своих решениях может основываться лишь на условиях, связанных с эффективностью и последствиями, но не может устанавливать общие директивные условия, которые могут отсрочить осуществление страновой программы. |
Poverty alleviation constitutes the single largest component of the fourth country programme in terms of UNDP resources allocated (including approved and pipeline projects). |
Ликвидация нищеты представляет собой одно из наиболее важных направлений деятельности четвертой страновой программы с точки зрения выделенных ПРООН ресурсов (включая утвержденные проекты и проекты, находящиеся в стадии разработки). |
As in the past, UNDP has taken an important role in the provision of technical assistance, often providing coordination for the various technical components of a programme. |
Как и в прошлом, ПРООН выполняла важную роль в оказании технической помощи, зачастую обеспечивая координацию различных технических компонентов программы. |
21.11 The programme will be active in initiating cooperation mechanisms with relevant development financing institutions and banks, in addition to its ongoing collaboration with UNDP sourcing for extrabudgetary funds. |
21.11 Программа будет также направлена на создание механизмов сотрудничества с соответствующими учреждениями и банками, предоставляющими средства на цели развития, в дополнение к ее нынешнему сотрудничеству с ПРООН, которая предоставляет внебюджетные средства. |
26.6 The programme will be carried out in close cooperation with the regional commissions as well as UNDP and other relevant agencies and programmes of the United Nations system. |
26.6 Программа будет осуществляться на основе тесного сотрудничества с региональными комиссиями, а также ПРООН и другими соответствующими учреждениями и программами системы Организации Объединенных Наций. |
In order to address the issues cited by the Board, the changes required in UNDP programme management are being addressed systematically through a combined package of initiatives intended to strengthen financial accountability within a decentralized framework of authority. |
Для решения перечисленных Комиссией вопросов необходимые изменения в системе управления программами ПРООН вносятся систематически с помощью комплексного пакета инициатив, призванных усовершенствовать финансовую отчетность в рамках децентрализованной структуры полномочий. |
A feasibility studies project for an integrated programme for the fisheries sector in Ghana was approved by UNDP and its implementation started. |
ПРООН одобрила проект по проведению технико-экономического обоснования в рамках ранее разработанной программы рыбного промысла в Гане, которая в настоящее время находится на стадии осуществления. |
The reintegration support scheme, implemented by UNDP, commences upon completion of the Government's six-month subsidy programme, giving each demobilized soldier a total of two years of subsidies. |
Механизм содействия реинтеграции, осуществляемый ПРООН, вступает в действие после завершения правительственной шестимесячной программы субсидий, предоставляя каждому демобилизованному солдату субсидии в течение двух лет. |
In the area of social reconstruction, UNDP, in cooperation with UNV and UNCHS, started implementing a programme for the reintegration of displaced persons. |
Что касается реорганизации деятельности в социальном секторе, то ПРООН в сотрудничестве с ДООН и ЦНПООН приступила к осуществлению программы по реинтеграции перемещенных лиц. |
UNDP and UNHCR, in close collaboration with OAU, agreed to dispatch the comprehensive needs assessment and programme project identification and formulation mission in September 1995. |
ПРООН и УВКБ в тесном сотрудничестве с ОАЕ согласились направить в сентябре 1995 года миссию для всеобъемлющей оценки потребностей и определения и разработки программы. |
In May 1994, UNDP approved the continuum programme for Burundi of close to $3.4 million. |
В мае 1994 года ПРООН одобрила постоянную программу для Бурунди в размере почти 3,4 млн. долл. США. |
In this sense, the UNDP projects under the programme "Action for Immediate Rehabilitation" of the Afghan social environment have been a positive contribution. |
В этой связи конструктивным вкладом стали проекты ПРООН в рамках программы действий по немедленному восстановлению афганского общества. |
UNDP stood ready to cooperate with the programme countries in strengthening their human, productive and institutional capacities for achieving their objectives in poverty eradication. |
ПРООН готова сотрудничать со странами - участницами программы в развитии их людских ресурсов и наращивании их производительного и институционального потенциала во имя достижения целей искоренения нищеты. |
The UNDP IPF resources for this programme, which concentrates on management development, environmental protection and resource management and poverty reduction, amount to $4 million. |
Ресурсы ОПЗ ПРООН для этой программы, которая посвящена развитию системы управления, охране окружающей среды и управлению ресурсами и снижению уровня нищеты, составляют 4 млн. долл. США. |
As reported in the last progress report, FAO, along with UNDP and the World Bank, initiated the socio-economic and gender analysis programme. |
Как сообщалось в последнем очередном докладе, ФАО, наряду с ПРООН и Всемирным банком, приступила к осуществлению программы социально-экономического и гендерного анализа. |
Core contributions to UNDP had remained stagnant in real terms and it had been necessary to reduce programme allocations for the fifth cycle by 30 per cent. |
Рост объема основных ресурсов ПРООН в реальном выражении прекратился, и ассигнования на программы пятого цикла пришлось сократить на 30 процентов. |
Generally, the key partners involved with the programme in advancing public administration for development are UNDP, the World Bank, the regional commissions and the specialized agencies. |
В целом основными партнерами Программы в совершенствовании государственного управления в целях развития являются ПРООН, Всемирный банк, региональные комиссии и специализированные учреждения. |