The resident coordinator will function on behalf of the whole system, and priority will be given to those functions (UNDP will designate a UNDP programme manager whenever the workload warrants it). |
Координаторы-резиденты будут действовать от имени всей системы, и этим функциям будет уделяться первоочередное внимание (ПРООН будет назначать руководителей программ ПРООН, когда этого потребует рабочая нагрузка). |
The UNDP country programme of $25 million was approved by the Executive Board in May, with main areas of focus governance and institution-building, social development and poverty alleviation, and environmental management and sustainable development. |
В мае Исполнительным советом была одобрена страновая программа ПРООН на сумму 25 млн. долл., основными направлениями которой являются вопросы государственного управления и укрепления институциональной базы, социального развития и борьбы с нищетой, организации рационального природопользования и устойчивого развития. |
We have also actively participated in the international community's efforts to strengthen the democratic process and the protection of human rights in the region, particularly through participation in the UNDP trust fund for a police programme in Haiti. |
Мы также активно участвуем в усилиях международного сообщества по укреплению демократического процесса и по защите прав человека в регионе, особенно через участие в целевом фонде ПРООН для подготовки полиции для Гаити. |
The governing bodies, the Executive Board and the Council may wish to recognize and further encourage the system-wide scope of the programme approach and the efforts being undertaken by UNDP and CCPOQ in that regard. |
Руководящие органы, Исполнительный совет и Совет, возможно, пожелают признать значение программного подхода в общесистемных рамках и далее стимулировать его распространение, а также воздать должное ПРООН и ККПОВ за их усилия в этом плане. |
Note: The principles on which the Plan is based include fidelity to the three goals of UNDP, as set out in Executive Board decision 94/14 and to the programme mandate of the organization as revised in decision 95/22. |
Примечание: К числу принципов, лежащих в основе настоящего Плана, относятся верность трем целям ПРООН, изложенным в решении 94/14 Исполнительного совета, и пересмотренному в решении 95/22 мандату организации на осуществлении программы. |
UNDP assisted the Government of Sierra Leone and the Revolutionary United Front in their negotiations towards a peace agreement, designed to ensure, in conjunction with the Government's programme for good governance which emphasizes decentralization, transparency and accountability, a lasting peace. |
ПРООН оказала содействие правительству Сьерра-Леоне и Объединенному революционному фронту в проведении переговоров с целью достижения мирного соглашения, направленного на обеспечение прочного мира, на что направлена и правительственная программа в целях эффективного управления, где делается упор на децентрализации, транспарентности и отчетности. |
Coordination and involvement of key donors in Yemen resulted in UNDP, the Government of the Netherlands and the World Bank forming a multi-donor group and contributing $13 million to a water resources management programme. |
Координация и участие основных доноров в Йемене позволили ПРООН, правительству Нидерландов и Всемирному банку учредить группу доноров и выделить 13 млн. долл. США для осуществления программы рационального использования водных ресурсов. |
The Bureau's work guided the formulation of the UNFPA-supported programme on reproductive health as well as the collaborative work of UNICEF and UNDP in the preparation of a situation analysis of families and children in Lithuania. |
Деятельность бюро послужила ориентиром для разработки осуществляемой при поддержке ЮНФПА программы репродуктивного здоровья, а также совместной подготовки ЮНИСЕФ и ПРООН ситуационного анализа положения семей и детей в Литве. |
In Armenia, faced with the challenge of programming development activities in an environment that were essentially focused on humanitarian assistance, UNDP launched a programme aimed at spurring economic growth in line with its sustainable development mandate. |
В Армении, перед которой стояла задача разработки программ развития в условиях, когда главный упор делался на гуманитарную помощь, ПРООН приступила к осуществлению программы, нацеленной на ускорение экономического роста, в соответствии с мандатом в области устойчивого развития. |
The UNDP peace- and confidence-building programme was staffed by United Nations Volunteers and financed with a $245,000 contribution from Sweden and $62,000 from the United States of America. |
Программа ПРООН по миростроительству и укреплению доверия укомплектована Добровольцами Организации Объединенных Наций и финансируется за счет взноса Швеции в размере 245000 долл. США и взноса Соединенных Штатов Америки в размере 62000 долл. США. |
This shows a high degree of interest on the part of UNDP programme countries as well as responsiveness and celerity on the part of UNDP country offices and headquarters. |
Этот факт является свидетельством высокой степени заинтересованности со стороны стран, в которых осуществляются программы ПРООН, а также готовности к сотрудничеству и оперативности страновых отделений и штаб-квартиры ПРООН. |
Investments made in the professional development of staff and in supporting substantive networking, together with the visibility associated with the global and national Human Development Reports, have changed the perception of UNDP by external partners in both programme and donor countries. |
Благодаря инвестициям в профессиональную подготовку сотрудников и в содействие созданию основных сетевых структур, а также важному значению глобальных и национальных докладов о развитии людских ресурсов как в странах, в которых осуществляются программы, так и в странах-донорах, изменились представления внешних партнеров о ПРООН. |
Results were mixed with regard to the objectives of mainstreaming UNDP thematic emphasis into national IPF programming and development of the national capacities of programme countries; |
В отношении задач к актуализации тематических интересов ПРООН в деятельности по программированию ОПЗ на национальном уровне и разработку национального потенциала в странах, в которых осуществляются программы, полученные результаты оказались неоднозначными; |
Similarly, both the Director, Division of Finance, Personnel and Administration, UNFPA, and Chief of Budget, UNDP, indicated that the differences between programmes, programme support and management and administration would be fully clarified when required. |
Аналогичным образом, Директор Отдела финансов, персонала и администрации ЮНФПА и Начальник Бюджетного отдела ПРООН указали, что различия между программами, обеспечением программ и системами управления и руководства будут, при необходимости, полностью устранены. |
With regard to earmarked resources, the Chief of Budget, UNDP, stated that the resource planning table would provide, in a very clear and transparent manner, the use of such resources, by location, for programmes, programme support and management and administration. |
Говоря об ассигнованных ресурсах, Начальник Бюджетного отдела ПРООН заявил, что в таблице планирования ресурсов будет очень четко и открыто указано на пути использования этих ресурсов с разбивкой по местам на цели программ, функционального обеспечения программ и управления и руководства. |
However, he cautioned, any such downsizing would have an impact on the fundamental nature of the organization, not only as it related to UNDP programme activities, but also in the context of the operational activities of the United Nations. |
Вместе с тем, он с обеспокоенностью отметил, что любое такое сокращение отразится на самих основах организации, причем не только в контексте деятельности ПРООН по программам, но и в связи с оперативной деятельностью системы Организации Объединенных Наций. |
The regional programme will link with the overall work of UNDP and the United Nations, to benefit from experiences in other parts of the world and to communicate the Latin America and Caribbean experience. |
Региональная программа будет связана с общей работой ПРООН и Организации Объединенных Наций для использования опыта других стран мира и для передачи другим регионам опыта стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The programme will promote the establishment of a network for sustainable development in the Americas, following the mandate received by UNDP at the Hemispheric Summit on Sustainable Development, held in Santa Cruz, Bolivia, in December 1996. |
Программа будет содействовать созданию сети для устойчивого развития в Северной и Южной Америке в соответствии с мандатом, полученным ПРООН на Встрече на высшем уровне по устойчивому развитию стран Западного полушария, состоявшейся в Санта-Крусе (Боливия) в декабре 1996 года. |
In supporting the 174 countries and territories where it is active to implement the programme approach, UNDP will promote cross-cutting, multidisciplinary approaches to SHD that: |
В процессе оказания помощи 174 странам и территориям, в которых ПРООН активно способствует осуществлению программного подхода, она будет содействовать осуществлению таких межсекторальных и междисциплинарных подходов к УРЧП, которые: |
Consequently, the new global programme has clearly justified global rationales - such as pilot or multidisciplinary projects, that clearly add value to UNDP regional and country activities; |
Поэтому в рамках новой глобальной программы четко обоснованы глобальные задачи, такие, как осуществление экспериментальных или многодисциплинарных проектов, которые, несомненно, повышают эффективность мероприятий, проводимых ПРООН на региональном и страновом уровнях; |
The role of the global programme has been defined in response to the global situation, the experiences with prior intercountry programmes, the views of UNDP partners, stakeholders and its own officers, and the guidance provided by Executive Board members. |
Роль глобальной программы была уточнена исходя из глобальной ситуации, опыта осуществления предыдущих межстрановых программ, мнений партнеров и участников деятельности ПРООН и ее сотрудников, а также руководящих указаний членов Исполнительного совета. |
Within the overall framework of the role described above, the goal for the first cooperation framework for the global programme will be to refine the emerging global agenda for attaining SHD into a holistic and comprehensive series of interventions that can be implemented through UNDP. |
С учетом описанной выше общей роли задача первых рамок сотрудничества для глобальной программы будет состоять в переосмыслении новой глобальной повестки дня по достижению целей УРЧП и включении в нее мероприятий, носящих глобальный и всеобъемлющий характер, которые могут быть осуществлены через ПРООН. |
However, the organizations of the United Nations system should provide strong support to the developing countries through increased UNDP country allocations and programme resources and through the mobilization of additional funds from non-governmental organizations and the private sector. |
Однако организации системы Организации Объединенных Наций должны оказывать развивающимся странам решительную поддержку путем как выделения большего объема ассигнований по странам и программных ресурсов в рамках ПРООН, так и мобилизации дополнительных средств среди неправительственных организаций и частного сектора. |
Continuing resource constraints faced by UNDP, particularly during the recent fifth cycle and in the current programme cycle, have severely restricted the ability of UNDP to respond more fully to the technical cooperation needs of the Non-Self-Governing Territories of the Caribbean. |
По-прежнему испытываемая ПРООН нехватка ресурсов, особенно в течение пятого и текущего циклов программирования, существенно ограничили возможности ПРООН по более полному удовлетворению потребностей несамоуправляющихся территорий Карибского бассейна в техническом сотрудничестве. |
Within the framework of its regional programme, UNDP seeks to facilitate access of a number of African small island developing States to new and reliable knowledge and information through the Small Island Developing States Information Network (SIDSNET). |
В рамках своей региональной программы ПРООН стремится облегчить доступ малым островным развивающимся государствам Африки к новым и достоверным сведениям и информации через Информационную сеть малых островных развивающихся государств (СИДСНЕТ). |