To this context, UNDP brings the blue United Nations flag and the stamp of multilateralism and impartiality: from its long experience of working in partnership with programme countries worldwide, UNDP is committed to finding solutions appropriate to their unique development challenges. |
В этих условиях ПРООН очень помогает голубой флаг Организации Объединенных Наций и репутация многосторонней и объективной организации: благодаря своему богатому опыту длительного сотрудничества со странами осуществления программ во всем мире ПРООН строит свою деятельность на выработке решений, учитывающих уникальные проблемы этих стран в области развития. |
Creating a culture of accountability for results is at the heart of recreating UNDP as a sufficiently funded organization where all available resources are put to best possible use for development results in programme countries. |
Создание культуры ответственности за результаты имеет ключевое значение для восстановления ПРООН как организации с достаточным финансированием, в которой все имеющиеся ресурсы используются с максимальной эффективностью в целях достижения результатов в области развития в странах осуществления программ. |
According to UNDP figures, 95 per cent of the adult population was literate; education facilities were open to foreign minors with no restriction, and all children of low-income families were supported by a programme of economic assistance subsidized by the State, irrespective of nationality. |
По данным ПРООН, 95% взрослого населения грамотно; услуги по образованию предоставляются несовершеннолетним иностранцам без всяких ограничений, а для детей из семей с низким уровнем дохода предусмотрена субсидируемая государством программа материальной помощи, действующая независимо от гражданства. |
As has already been noted, in compliance with General Assembly resolutions, the agencies of the United Nations development group in Haiti (UNDP, UNICEF, UNFPA and WFP) have pursued their efforts towards the harmonization of their respective programme cycles by the year 2002. |
Как уже отмечалось, во исполнение резолюций Генеральной Ассамблеи учреждения, входящие в состав группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития в Гаити (ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНФПА и МПП), предпринимают усилия, направленные на согласование их соответствующих программных циклов к 2002 году. |
A major feature of the new accountability framework is the Control Self-Risk Assessment (CSRA) programme, which enables UNDP staff to identify the risks in their day-to-day work, as well as ways to manage those risks. |
Важной особенностью новой системы отчетности является программа контрольной самостоятельной оценки рисков (КСОР), которая позволяет персоналу ПРООН выявлять риски в рамках своей повседневной деятельности, а также способы их ограничения. |
New UNDP procedures on project implementation and increased approval authority for regional bureaux and resident representatives make it much easier to engage non-governmental organizations in programme implementation without referring to headquarters. |
Новые процедуры ПРООН по осуществлению проектов, а также возросшие полномочия региональных бюро и представителей-резидентов в вопросах утверждения проектов значительно облегчили привлечение неправительственных организаций к осуществлению программ без согласования со штаб-квартирами. |
In the case of UNDP, United Nations organizations receive project funds directly from the programme according to standard arrangements between United Nations agencies. |
В случае ПРООН организации системы Организации Объединенных Наций получают средства на осуществление проектов непосредственно от программ в соответствии с типовыми соглашениями между учреждениями Организации Объединенных Наций. |
In Panama, the UNDP country programme supported the dialogue between the Government, political parties and leaders of civil society, which culminated in agreements on the future of territory in the Canal Zone. |
В Панаме в рамках национальной программы ПРООН обеспечивалась поддержка диалога между правительством, политическими партиями и лидерами гражданского общества, который завершился заключением соглашений относительно будущего территории зоны Панамского канала. |
In another initiative, UNDCP and UNDP jointly convened an International Donors Conference, hosted by the Government of France in Paris in June 1995 for the second phase of the integrated rural development programme of the Baalbek-Hermel area in Lebanon. |
В рамках еще одной инициативы в июне 1995 года ЮНДКП и ПРООН при участии правительства Франции совместно провели в Париже Международную конференцию доноров, посвященную второму этапу программы комплексного развития сельских районов в регионе Баальбек-Хермель в Ливане. |
Although facing its own economic problems, Ukraine nevertheless implemented the programme of action in the field of migration elaborated by governmental bodies, in close collaboration with UNHCR, IOM, OSCE and UNDP. |
Сталкиваясь с собственными экономическими проблемами, Украина тем не менее осуществляет программу действий в области миграции, разработанную правительственными органами в тесном сотрудничестве с УВКБ, МОМ, ОБСЕ и ПРООН. |
Realizing the far-reaching consequences of such degradation, it had implemented a national programme to reclaim that "dry zone", with the aid of Government partners, non-governmental organizations, UNDP and the private sector. |
Сознавая далеко идущие последствия такого положения, правительство Мьянмы приступило к осуществлению национальной программы восстановления этого "засушливого района", опираясь на помощь правительств-партнеров, неправительственных организаций, ПРООН и частного сектора. |
It was already one of UNDP's six main objectives in its 1992-1996 programme, and support for grass-roots organizations, non-governmental organizations and government agencies responding to the needs of the poor was a distinctive feature of its strategies. |
ПРООН уже отразила это направление деятельности в рамках шести основных целей своей программы на 1992-1996 годы при том, что характерным элементом применяемых ПРООН стратегий являлось оказание помощи низовым ассоциациям, неправительственным организациям и правительственным учреждениям, занимающимся вопросами удовлетворения потребностей беднейших слоев населения. |
(b) UNDP assistance in national capacity-building at the policy and programme formulation, management and evaluation levels; |
Ь) помощи ПРООН в создании национального потенциала в областях разработки политики и программ, управления их осуществлением и их оценки; |
In general, the reviews have established the acceptance of the programme approach as a viable instrument for bringing focus into the programming process and activities and for integrating UNDP support more completely into efforts to achieve national objectives. |
В целом в обзорах отмечалось, что программный подход признан жизнеспособным инструментом сосредоточения усилий в рамках процесса программирования и осуществляемой деятельности и более полного включения поддержки ПРООН в деятельность, направленную на достижение национальных целей. |
The Government and UNDP fully appreciate the value of the review in initiating preparatory work on the next country programme, which is scheduled to start in July 1995. |
Правительство и ПРООН должным образом учитывают, что проведение этого обзора имеет важное значение для начального этапа подготовки следующей страновой программы, к которой намечено приступить в июле 1995 года. |
A second strategy for programme concentration is for UNDP technical cooperation to move away from areas in which it has little comparative advantage and where other donors are seen to be playing a more prominent role (e.g., physical infrastructure and economic management). |
Вторая стратегия в области консолидации программы заключается в прекращении технического сотрудничества ПРООН в тех областях, в которых она практически не имеет сравнительных преимуществ и в которых другие доноры играют более видную роль (например, материальная инфраструктура и экономическое управление). |
As the programme approach is the preferred modality for the future programming of UNDP cooperation, the Government and UNDP will be further exploring how best to operationalize its use in the context of Bangladesh. |
С учетом того, что программный подход является предпочтительным способом осуществления программ содействия со стороны ПРООН в будущем, правительство и ПРООН продолжат изучение наиболее эффективных путей его практического применения в условиях Бангладеш. |
The interim secretariat has been consulting with UNDP, UNEP and UNITAR on the feasibility of organizing the design and timely delivery of assistance for such activities within a common programme framework (CC:COPE). |
Временный секретариат провел с ПРООН, ЮНЕП и ЮНИТАР консультации в отношении возможности организованного и своевременного предоставления этим мероприятиям соответствующей помощи в рамках общей программной основы (СС:СОРЕ). |
(c) With UNDP PRODERE, a programme in favour of refugees, displaced persons and returnees in Central America, to report on their work; |
с) ПРОДЕРЕ ПРООН, программой в интересах беженцев, перемещенных лиц и репатриантов в Центральной Америки - освещение деятельности; |
Another initiative undertaken by UNESCO to promote education was a tripartite accord with UNDP and the International Foundation for Education and Self-help on a programme of support to educational rehabilitation in Africa. |
Другой инициативой, предпринятой ЮНЕСКО для развития образования, является трехстороннее соглашение с ПРООН и Международным фондом по вопросам образования и самопомощи относительно программы содействия восстановлению системы образования в Африке. |
More requests are emanating from UNDP country offices for ESCWA's support to the country programme in areas such as human development, environment, World Trade Organization agreements, transport and, most of all, statistics. |
Все больше запросов поступает от отделений ПРООН в странах с просьбой об оказании поддержки ЭСКЗА в реализации страновых программ в таких областях, как развитие человеческого потенциала, окружающая среда, соглашения Всемирной торговой организации, транспорт и, чаще всего, статистика. |
This pattern of notably high convergence is, in part, a reflection of the preparation of the framework itself, which was based on projected programme country demand for UNDP services for 2004-2007. |
Эта закономерность, свидетельствующая о достаточной высокой степени совпадения, отчасти отражает подход к подготовке самих рамок, в основу которых был положен прогноз спроса на услуги ПРООН в странах осуществления программы на 2004-2007 годы. |
With the support of UNDP, a programme coordination unit was established to coordinate the preparations for the Conference on behalf of the Government of Kazakhstan and UNDP. |
При поддержке ПРООН была создана группа по координации программы для координации подготовки к Конференции от имени правительства Казахстана и ПРООН. |
Conscious efforts have been made to improve collaboration between UNDP and the Forum on two fronts, through the informal consultations held on a regular basis and programme and thematic-based collaboration. |
Были предприняты целенаправленные усилия для повышения эффективности сотрудничества между ПРООН и Форумом по двум направлениям посредством неформальных консультаций, проводимых на регулярной основе, и программного и тематического сотрудничества. |
Moreover, within the framework of the microcredit programme, ILO, with UNDP financing, extended loans, particularly to women, a group of whom organized an agricultural cooperative which is today a shining example of the success of poverty eradication activities. |
Кроме того, МОТ при финансировании ПРООН в рамках программы микрокредитов выделяет средства в целевом порядке группам женщин, одна из которых организовала сельскохозяйственный кооператив, который сегодня стал ярким примером деятельности по борьбе с нищетой. |