Building on $100000 in seed funding from the CPR TTF, UNDP mobilized an additional $2.5 million in support of the programme. |
Опираясь на стартовый капитал в размере 100000 долл. США из ТЦФ ПКВ, ПРООН мобилизовала в поддержку программы дополнительно 2,5 млн. долл. США. |
UNDP is working on these issues at the global, regional and national levels, and the 2002 ROAR reflected the reporting of 142 countries on environmental programme support. |
ПРООН работает над этими вопросами на глобальном, региональном и национальном уровнях, и в докладе ГООР 2002 года отражена отчетность 142 стран в связи с поддержкой экологической программы. |
During 2003 both the MYFF and the SRF, which forms the basis for the ROAR, will be redesigned to better reflect current demand from UNDP programme countries. |
В 2003 году МРФ и ОСР, которые составляют основу для ГООР, будут перестроены для того, чтобы лучше отражать существующий спрос со стороны стран осуществления программ ПРООН. |
While programme countries remain principally responsible for their own development agendas, the organizational and resource policies of UNDP will significantly influence its ability to serve as an effective partner in achieving strategic goals. |
Хотя страны, в которых реализуются программы, по-прежнему несут главную ответственность за достижение целей в области собственного развития, стратегии ПРООН в организационной области и в области ресурсов в значительной степени будут влиять на ее способность выступать в качестве деятельного партнера в достижении стратегических целей. |
Under GEF operational programme 15 on sustainable land management - a new focal area for the GEF - UNDP expects to mobilize around $50 million for projects over the next three years. |
В рамках оперативной программы 15 ГЭФ по устойчивому землепользованию - новый координационный центр для ГЭФ - ПРООН предполагает мобилизовать на проекты в течение следующих трех лет около 50 млн. долл. США. |
(b) Encourage an acceleration of UNDP plans to restructure its governance programme to focus on more traditional capacity-building programmes in the areas of civil society participation, separation of powers, economic and financial management and civil service reform. |
Ь) рекомендовать ПРООН ускорить осуществление планов структурной перестройки ее программы в области государственного управления для сосредоточения внимания на более традиционных программах создания потенциала в том, что касается участия гражданского общества, разделения полномочий, экономического и финансового управления и реформы гражданской службы. |
As aid mechanisms available within programme countries diversify and multiply, UNDP is increasingly being called upon to help governments access and manage different types of funding in support of national priorities. |
По мере диверсификации и расширения числа механизмов помощи в странах осуществления программ ПРООН все чаще получает от правительств этих стран запросы об оказании помощи в привлечении и использовании различных форм финансирования для поддержки национальных приоритетов. |
The resident coordinator function itself cannot be carried out in the absence of a strong development programme behind it, as a programmatic presence around national priority issues secures the role of UNDP in coordination. |
Деятельность координаторов-резидентов потеряет смысл, если она не будет опираться на широкомасштабную программу развития, поскольку программное обеспечение национальных приоритетов гарантирует роль ПРООН как координатора. |
The 2003 report analyses more than 1,000 UNDP project and programme evaluations, country case studies and reports, the weight of which indicate that UNDP interventions are becoming ever more sustainable. |
В докладе об эффективности деятельности в области развития за 2003 год анализируются более 1000 оценок проектов и программ ПРООН, страновых тематических исследований и докладов, большая часть которых свидетельствует о том, что осуществляемые ПРООН мероприятия приобретают все более устойчивый характер. |
Backed by a host of partners and funding from ten donors, UNDP has also been instrumental in establishing a national management structure to coordinate the mine action programme in Yemen. |
При поддержке целого ряда партнеров и за счет использования средств 10 доноров ПРООН также способствовала формированию национальной управленческой структуры для координации деятельности в рамках программы разминирования в Йемене. |
The UNDP programme in persistent organic pollutants (POPs) has just started, and land degradation is at present covered as a cross-cutting theme in 123 projects in 77 countries. |
Было начато осуществление программы ПРООН по проблеме стойких органических загрязняющих веществ (СОВ), и в настоящее время в многоаспектную тему входят вопросы деградации земель (123 проекта в 77 странах). |
The evaluation was performed in response to requests by UNDP central units and some of its regional bureaux to assess how UNDP has positioned itself to support the PRSP process in various programme countries. |
Эта оценка проводилась в ответ на просьбы центральных подразделений ПРООН и некоторых ее региональных бюро, с тем чтобы выявить, каким образом ПРООН намеревается оказывать содействие процессу ДССПН в различных странах осуществления программ. |
As a corollary of the main recommendation, UNDP should also maximize its potential to provide critical international input to the PRSP process in many countries thanks to its comparative analytical and policy strengths and, in rare cases, the size of its programme. |
И как следствие главной рекомендации, ПРООН должна также в максимальной степени использовать свой потенциал для обеспечения жизненно важного международного вклада в процесс ДССПН во многих странах благодаря ее сопоставимым аналитическим и программным возможностям и, в редких случаях, масштабам ее программы. |
The local costs of a UNDP country office, which is the base for the calculation, is reduced by an established waiver percentage based on the programme country's GNP level, as shown in table 7. |
Местные расходы странового отделения ПРООН, которые являются основой для расчетов, сокращаются с учетом определенной в рамках льготы процентной доли на основе уровня ВНП в стране реализации программы, как показано в таблице 7. |
In its decision 98/23, the Executive Board directed UNDP to develop a multi-year funding framework integrating programme objectives, resources and outcomes within the corporate priorities and focus. |
В своем решении 98/23 Исполнительный совет поручил ПРООН разработать рамки многолетнего финансирования, которые должны увязывать цели, ресурсы и результаты осуществления программ с приоритетами и направленностью деятельности организации. |
In line with the discussion in paragraphs 44 to 46, this development has potentially significant implications in how UNDP operations are funded between the programme and support budgets. |
С учетом положений пунктов 44-46 это изменение может потенциально иметь большие последствия для финансирования операций ПРООН в период между принятием бюджетов по программам и бюджетов вспомогательных расходов. |
The TTF mechanism supports the UNDP reform programme in its design and through its objectives, including thematic focus; non-core resource mobilization and consolidated financial reporting; rapid disbursement and support for strategic initiatives. |
Механизм ТЦФ обеспечивает осуществление программы реформ ПРООН с точки зрения ее разработки и с учетом ее задач, включая тематическую направленность; мобилизацию неосновных ресурсов и сводную финансовую отчетность; оперативное освоение средств и поддержку стратегических инициатив. |
In Timor Leste, for example, it allowed UNDP to support the national parliament through a programme to train members of the parliamentary secretariat and other members of parliament directly on their roles and responsibilities. |
Например, в Тиморе-Лешти он позволил ПРООН поддержать национальный парламент посредством осуществления программы подготовки сотрудников парламентского секретариата и других членов парламента непосредственно по вопросам, которыми они занимаются. |
All UNDP programme countries have commitments under the United Nations Convention on Biological Diversity, and UNDP/GEF supports 92 |
все страны осуществления программ ПРООН взяли на себя обязательства в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о биологическом разнообразии, и ПРООН |
In addition, a large-scale programme for the rehabilitation of public sector offices and buildings is under way, with funding being channelled through UNDP by the United Kingdom Department for International Development. |
Кроме того, осуществляется крупномасштабная программа по восстановлению общественных зданий и государственных учреждений, при этом финансовые средства направляются через ПРООН британским министерством по вопросам международного развития. |
Further evidence of that international commitment can be seen in steps to elaborate and implement a long-term programme of support for Haiti, in which, in particular, the Economic and Social Council and UNDP are involved. |
Очередным подтверждением этой международной приверженности могут служить усилия по разработке и осуществлению долгосрочной программы поддержки Гаити, в реализации которой участвуют, в частности, Экономический и Социальный Совет и ПРООН. |
The Board considers that this amount underestimates the actual cost of the programme, as UNDP had not identified the amount of the core budget used to support and develop it. |
Комиссия считает, что эта сумма занижает фактическую стоимость программы, поскольку ПРООН не определила сумму средств основного бюджета, используемых для ее поддержки и развития. |
UNDP is also supporting the event, which is part of the implementation programme for the Framework for Regional Technical Cooperation for the Asia-Pacific region (see para. 17 below). |
ПРООН также поддерживает это мероприятие, которое осуществляется в рамках программы по разработке основы регионального технического сотрудничества в Азиатско-Тихоокеанском регионе (см. пункт 12 ниже). |
The strategic plan, which replaces the MYFF, sets the overall direction for UNDP's support to programme countries to achieve their nationally-owned human development outcomes over the next four years. |
В стратегическом плане, который заменяет МРПФ, определяются общие направления поддержки ПРООН стран, в которых осуществляются программы, в целях выполнения в ближайшие четыре года национальных задач, связанных с развитием человеческого потенциала. |
Similarly, UNESCO, together with the World Bank and UNDP, extended assistance in 1998 to the Government of Senegal in the preparation of a 10-year programme on basic education. |
Кроме того, ЮНЕСКО вместе со Всемирным банком и ПРООН оказала в 1998 году помощь правительству Сенегала в связи с подготовкой десятилетней программы по базовому образованию. |