| In spite of financial constraints, UNDP has placed additional emphasis on and allocated resources to communication, advocacy and information that address and interface with audiences in programme countries. | Несмотря на финансовые затруднения, ПРООН делала особый упор и выделяла дополнительные ресурсы на деятельность в области коммуникации, распространения знаний и информации, направленную на решение проблем и обеспечение связи с группами населения в программных странах. |
| The UNDP Somalia rural rehabilitation programme assists communities to build their self-reliance capabilities and to meet basic minimum needs through the provision of technical assistance and small investment capital. | В рамках реализуемой ПРООН Программы восстановления сельских районов Сомали на основе технической помощи и предоставления небольшого по объему инвестиционного капитала оказывается содействие общинам в создании их потенциала самообеспеченности и удовлетворении основных минимальных потребностей. |
| UNDP and the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) have begun implementation of an urban settlement and management programme at Hargeisa. | ПРООН и Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) начали осуществление в Харгейсе программы в области городских населенных пунктов и управления ими. |
| The UNDP programme was triggered by the ethnic violence that erupted in 1991, affecting various parts of the country. | Эта программа ПРООН возникла на волне этнического насилия, которое произошло в 1991 году и которое затронуло различные части страны. |
| Within the resident coordinator system, UNDP has a responsibility to ensure that children are central to the overall programme framework for national and international action. | В рамках системы координаторов-резидентов ПРООН несет ответственность за уделение основного внимания потребностям детей в общих рамках программ, осуществляемых на национальном и международном уровнях. |
| A substantial portion of UNDP programme resources has been reserved for reconstruction, reintegration and reconciliation initiatives in countries in crisis and other special situations under the new programming arrangements. | В соответствии с новыми процедурами программирования значительная часть программных ресурсов ПРООН идет на инициативы в области восстановления, реинтеграции и примирения в странах, находящихся в кризисных и других особых обстоятельствах. |
| The Regional Bureau for Africa initiated action to regionalize the UNDP-funded EMPRETEC entrepreneurship programme in Africa, begun in Latin America, so as to enhance inter-country networking. | Для укрепления межстранового обмена опытом Региональное бюро для Африки предприняло шаги в целях реализации в Африке финансируемой ПРООН программы в области предпринимательской деятельности ЭМПРЕТЕК, осуществление которой было начато в Латинской Америке. |
| The pilot programme was funded by the Global Environment Facility (GEF) through UNDP, one of three implementing agencies of the GEF. | Эта экспериментальная программа финансировалась Глобальным экологическим фондом (ГЭФ) через ПРООН, являющуюся одним из трех учреждений-исполнителей ГЭФ. |
| Some delegations expressed concern, however, about the lack of coordination in the field of programme implementation at the country level between UNHCR and UNDP resident coordinators. | Вместе с тем некоторые делегации выразили беспокойство по поводу отсутствия координации между УВКБ и координаторами-резидентами ПРООН в осуществлении программ на страновом уровне. |
| UNDP also launched a comprehensive programme for the rehabilitation of 18 schools in West Bank rural communities and the premises of the Ministry of Education in Ramallah. | ПРООН также развернула всеобъемлющую программу реконструкции 18 школ в общинах, проживающих в сельских районах Западного берега, и здания министерства образования в Рамаллахе. |
| UNDP will assist the agricultural sector through the development of an investment programme for the revitalization of the research, extension and agricultural training sub-sector. | ПРООН будет оказывать помощь в сельскохозяйственном секторе посредством разработки программы инвестиций в целях активизации субсектора научных исследований, методической помощи и подготовки кадров по вопросам сельского хозяйства. |
| During the second half of 1995, UNDP supported programme formulations in agricultural and tourism development in conjunction with FAO and the World Tourism Organization (WTO), respectively. | На протяжении второй половины 1995 года ПРООН предоставляла поддержку в связи с подготовкой программ развития сельского хозяйства и туризма, что осуществлялось совместно с, соответственно, ФАО и Всемирной туристской организацией (ВТО). |
| In this context, the Government, UNDP and the donor countries should come to an agreement on the formulation and implementation of a multi-donor programme for the reform and readjustment of public administration. | В этом контексте правительство, ПРООН и доноры должны достичь договоренности в отношении разработки и осуществления многосторонней программы реформы и перестройки деятельности государственной администрации. |
| Since the beginning of the sixth programme, one of the main objectives of the Government and UNDP has been to promote the application of the national execution modality. | С момента развертывания четвертой программы одна из главных целей правительства и ПРООН заключалась в стимулировании использования такого механизма, как национальное исполнение. |
| UNDP involvement in the policy dialogue with the Government and representatives of the six local impact areas has been a key feature of the country programme. | Одной из основных черт страновой программы является участие ПРООН в диалоге по вопросам политики с правительством и представителями шести местных целевых районов. |
| The recommendations reconfirmed the relevance of the programme themes of poverty, human development and environment while pointing to UNDP limitations in stimulating the market economy and supporting public sector management. | Сделанные рекомендации еще раз подтвердили важное значение таких программных тем, как нищета, развитие людских ресурсов и охрана окружающей среды, и в то же время подчеркнули ограниченность возможностей ПРООН в том, что касается стимулирования рыночной экономики и поддержки в области управления государственным сектором. |
| Evaluation in the context of national execution provides an opportunity for Governments and UNDP to review closely the extent to which national ownership of programme management is taking place. | Оценка в контексте национального исполнения дает правительствам и ПРООН возможность внимательно проанализировать, в какой степени управление программами осуществляется под контролем национальных учреждений. |
| UNDP must foster a palpable desire to evaluate among programmes and encourage a continuous awareness of outcomes and consequences right from the design stage of the programme cycle. | ПРООН должна поощрять желание и стремление проводить оценку программ и способствовать постоянному изучению результатов и последствий, начиная со стадии разработки программного цикла. |
| In parallel to programme support targeted directly and primarily at the mitigation of the HIV/AIDS epidemic, UNDP is moving to integrate HIV/AIDS considerations into all its operational activities wherever they are pertinent. | Параллельно программе оказания поддержки, направленной непосредственно и в первую очередь на смягчение последствий распространения эпидемии ВИЧ/СПИД, ПРООН предпринимает усилия по обеспечению учета таких факторов, как ВИЧ/СПИД, во всех видах своей оперативной деятельности там, где это представляется целесообразным. |
| For example, UNDP provided $1.7 million to the Economic and Financial Management Reform and Statistical Improvement (EFMAR) programme in the Pacific subregion. | Например, для осуществляемой в тихоокеанском субрегионе программы реформы управления экономикой и финансами и совершенствования статистических служб ПРООН выделила 1,7 млн. долл. США. |
| UNDP has initiated a consultative process with key agency partners to articulate major areas of collaboration and maximize programme synergies for HIV and AIDS. | ПРООН приступила к проведению консультаций с ключевыми учреждениями-партнерами для определения основных областей сотрудничества и обеспечения максимального согласования программ в области ВИЧ и СПИДа. |
| In Egypt, UNDP continues to play a critical role in strengthening the Government's institutional capacity to manage various aspects of the reform programme. | В Египте ПРООН по-прежнему играет важнейшую роль в укреплении организационного потенциала правительства в области управления различными аспектами программы реформ. |
| The majority of programme countries in the region joined UNDP only in 1993 at a time when IPF resources had already been allocated. | Большинство охваченных программой стран этого региона вступили в ПРООН только в 1993 году, когда ресурсы по линии ОПЗ были уже выделены. |
| UNDP launched this regional programme in response to the need of beneficiary countries for assistance with capacity-building in the area of aid management. | ПРООН развернула эту региональную программу, памятуя о том, что страны-бенефициары нуждаются в содействии в деле создания потенциала для надлежащего использования помощи. |
| While these activities proceeded, the Office continued to provide development services to the programme countries, mainly on behalf of UNDP. | Наряду с этими мероприятиями Управление продолжало оказывать, главным образом от имени ПРООН, тем странам, в которых осуществляются намеченные программы, услуги в сфере развития. |