The joint programme of UNDP and the Office of the High Commissioner for human rights strengthening is designed to promote the integration of a human rights-based approach into development work at the country level. |
Совместная программа ПРООН и Управления Верховного комиссара по укреплению прав человека разработана с целью содействия практическому учету вопросов прав человека в деятельности в области развития на страновом уровне. |
Although the harmonization exercise between UNICEF, UNDP and UNFPA does not specifically address the formats and approval processes for programme resources, the recent experience of UNDP was considered to be of particular interest. |
Хотя в процессе унификации бюджетов ЮНИСЕФ, ПРООН и ЮНФПА конкретно не рассматривались форматы и процессы утверждения программных ресурсов, было сочтено, что последний опыт ПРООН представляет особый интерес. |
The University's PLEC programme, carried out with financial support from UNFPA and GEF (jointly managed by the World Bank, UNDP and UNEP), was directed towards the ongoing implementation of the project through field research in six cluster areas of tropical and subtropical environments. |
Проводимая в рамках Университета программа НЗЭИ осуществлялась благодаря финансовой помощи ЮНФПА и ГЭФ (совместно управляемого Всемирным банком, ПРООН и ЮНЕП), которая направлялась на обеспечение непрерывного осуществления проекта на основе проведения исследований на местах в шести компактных районах тропического и субтропического климата. |
UNDP and MICIVIH are very much involved in these areas and the renewal of the mandate of MICIVIH has provided an element of continuity to its programme and enhanced further the possibilities for cooperation among the agencies and programmes of the United Nations system. |
ПРООН и МГМГ играют чрезвычайно активную роль в этих областях, и возобновление мандата МГМГ обеспечивает преемственность ее программы и дальнейшее расширение возможностей для сотрудничества между агентствами и программами системы Организации Объединенных Наций. |
United Nations agency responses emphasize that their role has become much more geared to programme and project design and related substantive work, including for UNDP-funded programmes and projects, rather than to project implementation. |
Учреждения Организации Объединенных Наций в своих ответах подчеркивают, что их роль сейчас в гораздо большей степени сводится к разработке программ и проектов и выполнению связанной с этим основной деятельности, включая финансируемые ПРООН проекты и программы, чем к осуществлению проектов. |
In addition, CARICOM countries are receiving support through UNDP's forestry programme and the biodiversity window of the GEF in developing strategies for sustainable forest management and the protection of biodiversity. |
Кроме того, страны КАРИКОМ получают поддержку в рамках программы ПРООН в области лесного хозяйства и связанного с биологическим разнообразием компонента ГЭФ в разработке стратегий устойчивого ведения лесного хозяйства и сохранения биологического разнообразия. |
From contributions from Parties and one-time contribution of $1 million from UNDP's global programme resources, per section 4.1 |
Взносы Сторон и единовременный взнос из ресурсов глобальной программы ПРООН в размере 1 млн. долл. США, см. раздел 4.1. |
In the Kigoma region, where there has been an influx of refugees from Burundi and the Democratic Republic of the Congo, UNDP and the Government are leading the formulation of a broad-based reconstruction and development programme. |
Для района Кигомы, куда прибыли беженцы из Бурунди и Демократической Республики Конго, ПРООН и правительство разрабатывают широкомасштабную программу восстановления и развития. |
UNDP cooperates with the World Bank in its special programme of assistance to Africa in coordinating the working group on civil service reform, which concentrates on capacity development in the civil service. |
ПРООН сотрудничает с Всемирным банком в рамках его специальной программы помощи для Африки в целях координации деятельности рабочей группы по реформе гражданской службы, основное внимание в работе которой занимают вопросы укрепления потенциала гражданской службы. |
Another delegation sought information regarding the comparative advantage of UNDP in certain programme areas such as the environment and international trade and investment since many organizations were active in those fields. |
Одна делегация запросила информацию о сравнительных преимуществах ПРООН в некоторых программных областях, таких, как окружающая среда и внешняя торговля и инвестиции, поскольку многие организации активно действуют в этих областях. |
The IMO programme, which grew thanks to the financial support of UNDP and a few donor countries, has experienced a considerable reduction in the international funds previously available due to the policy changes introduced in UNDP and the financial difficulties of the donor States. |
Программа ИМО, выросшая благодаря финансовой поддержке ПРООН и нескольких стран-доноров, столкнулась со значительным снижением международных средств, ранее имевшихся в ее распоряжении, ввиду общих изменений в ПРООН и финансовых трудностей государств-доноров. |
Consultations are being held with the UNDP Regional Bureau for Eastern Europe and CIS to develop a regional programme based on the Environment for Europe process and to use ECE conventions in several future environmental programmes in the region. |
С Региональным бюро ПРООН для Восточной Европы и СНГ проводятся консультации в целях подготовки региональной программы на базе процесса "Окружающая среда для Европы" и использования конвенций ЕЭК в ряде будущих экологических программ в регионе. |
Moreover, since at Headquarters the organization subsidy amounts to two thirds of the aggregate premium cost for health insurance, the rebate programme would mean that two thirds of the total distribution would credit the budgets of the United Nations, UNDP, and UNICEF. |
Кроме того, поскольку в Центральных учреждениях предоставляемая организациями субсидия составляет две трети совокупного размера страхового взноса по медицинскому страхованию, соответственно, осуществление программы возврата будет означать, что две трети общего объема распределяемых средств будут направлены в бюджеты Организации Объединенных Наций, ПРООН и ЮНИСЕФ. |
UNDP highlights that it has stressed the importance of integrated and coordinated conference implementation in its programme of work, as well as in its role as manager of the resident coordinator system. |
ПРООН отмечает, что как в своей программе работы, так и в контексте выполнения своей роли руководителя системы координаторов-резидентов она делала особый упор на важность комплексного и скоординированного осуществления решений конференции. |
In "Somaliland", such an institution is in the process of being established with the assistance of UNDP's Rule of Law and Security programme, with the final stage being consultation with NGOs. |
В "Сомалиленде" идет процесс создания подобного института при содействии программы ПРООН по обеспечению правопорядка и безопасности, на окончательном этапе которого будут проведены консультации с НПО. |
The Forum recommends that UNDP establish regional initiatives on indigenous peoples and strengthen further its HURIST programme in all regions of the world that include all the countries of each region with an indigenous regional coordinator as is the case in Asia. |
Форум рекомендует ПРООН выдвинуть региональные инициативы по вопросам коренных народов и дальнейшему укреплению ее программы продвижения прав человека во всех регионах мира, в осуществлении которых участвовали бы все страны из каждого региона с региональным координатором из числа коренных народов, как это имеет место в случае с Азией. |
An evaluation of the role and effectiveness of the UN-Habitat programme managers should be conducted early in 2007 for review by senior management at both UN-Habitat and UNDP |
В первой половине 2007 года старшим руководителям ООН-Хабитат и ПРООН следует провести оценку роли и эффективности руководителей национальных программ ООН-Хабитат. |
The Conference approved the forms of technical assistance that the Statistical Division is providing to CITs through its UNDP- and UNFPA-funded projects and through the Conference's own work programme. |
Конференция одобрила формы технического сотрудничества, которые Отдел статистики использует для оказания помощи странам с переходной экономикой в рамках своих финансируемых ПРООН и ЮНФПА проектов и в рамках собственной программы работы Конференции. |
With all the changes that had occurred in the programme, what steps had UNDP taken to ensure continuity in ongoing projects, many of which had already been delayed? |
С учетом всех изменений, происшедших в рамках этой программы, она спрашивает, какие меры были приняты ПРООН с целью обеспечения непрерывного характера осуществляемых проектов, многие из которых уже были задержаны? |
The Director noted that in recent years the Board had increased its demands on UNDP, both at headquarters and at the country level, a factor that affected government staff in programme countries as well. |
Директор отметил, что в последние годы Совет повысил свои требования к ПРООН как на уровне штаб-квартиры, так и на страновом уровне, что отразилось также на государственных служащих в странах, в которых осуществляются программы. |
The decision itself, which reaffirms the role of UNDP in development, provides an opportunity that can be seized by all partners - UNDP, the donor and programme countries and the Executive Board. |
Само решение, которое подтверждает роль ПРООН в процессе развития, открывает возможности для всех партнеров - ПРООН, стран-доноров и стран, охваченных программами, а также для Исполнительного совета. |
At the country level, UNDP responded to growing demand from programme countries for capacity development in: governing institutions (judiciaries, legislative bodies and electoral bodies); decentralization and local governance; public sector management and administration; and civil society organizations. |
На страновом уровне ПРООН принимала меры в ответ на растущие потребности охваченных программами стран в области развития потенциала в сфере институтов управления (судебные, законодательные и избирательные органы); децентрализации и местных органов управления; управления и администрации государственного сектора; организаций гражданского общества. |
UNDP also published the first issue of "Overcoming Human Poverty", an annual global report on the progress of programme countries and UNDP in implementing the commitments to poverty eradication made at the 1995 World Summit for Social Development. |
Кроме того, ПРООН опубликовала первый выпуск ежегодного всеобъемлющего доклада об усилиях охваченных программой стран и ПРООН по выполнению обязательств в области искоренения нищеты, взятых на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития 1995 года, озаглавленного "Преодоление нищеты". |
UNDP launched a programme for sustainable management of forest resources with Cameroon, Costa Rica, Guyana, Malawi, Uganda and Viet Nam, researching and facilitating ways to give full valuation to forest resource. |
Совместно с Камеруном, Коста-Рикой, Гайаной, Малави, Угандой и Вьетнамом ПРООН приступила к осуществлению программы в области обеспечения устойчивого использования лесных ресурсов, изучая и поддерживая средства для всесторонней оценки значения лесных ресурсов. |
First, UNDP must focus on results and continue to sharpen its profile, taking into account the changing development cooperation environment, and to respond flexibly, speedily and strategically to the varied development needs of its programme countries. |
Во-первых, ПРООН следует сосредоточить внимание на результатах деятельности и продолжать уточнять свою роль с учетом меняющихся условий сотрудничества в целях развития, а также гибко, оперативно и стратегически реагировать на различные потребности в области развития стран, в которых осуществляются программы ПРООН. |