| A main problem concerning the administration of religious registration is that non-registered religious groups can hardly exercise any collective religious functions in Kazakhstan. | Основная проблема, связанная с организацией религиозной регистрации, заключается в том, что незарегистрированные религиозные группы практически не могут выполнять какие-либо коллективные религиозные функции в Казахстане. |
| The most obvious problem concerns the mandatory status of official registration. | Самая явная проблема касается обязательной официальной регистрации. |
| Nevertheless, the problem had evolved into forms that continued to perpetuate the system. | Несмотря на принятые меры, эта проблема приобрела новые формы, которые по-прежнему воспроизводят старую систему. |
| The massive illegal sale of Greek Cypriot properties had exacerbated the problem. | Эта проблема усугубляется массовой незаконной продажей имущества киприотов-греков. |
| The problem had become urgent in an era that had the largest cohort of adolescents in human history. | Эта проблема стала особенно насущной в эпоху, когда контингент подростков достиг самой большой численности в истории человечества. |
| During the reporting period, the same problem was encountered as a result of security concerns. | В течение отчетного периода эта же проблема возникла из-за соображений, касающихся безопасности. |
| This is a fundamental problem that many countries are working hard to address. | Это важнейшая проблема, которую многие страны изо всех сил стараются решить. |
| The problem is not a typical refugee situation but one arising from large scale illegal immigration of economic migrants. | Эта проблема не представляет собой типичного связанного с беженцами вопроса, поскольку ее появление вызвано крупномасштабной незаконной иммиграцией экономических мигрантов. |
| The problem is more prominent in rural areas. | Эта проблема особенно актуальна для сельских районов. |
| This problem is even more severe in parts of the world where cities have been growing without a concomitant expansion of economic activity. | Эта проблема еще острее стоит в тех районах мира, где росту городов не сопутствует расширение экономической активности. |
| However, there is still a problem with child and maternal mortality in Kazakhstan. | Вместе с тем, проблема детской и материнской смертности для республики остается актуальной. |
| This is a persistent problem that has been exacerbated by the austerity measures adopted in many countries since the crisis. | Эта постоянная проблема усугубилась в результате принятия во многих странах жестких мер экономии в послекризисный период. |
| This problem has serious medical, social and psychological implications on these women and their family structure. | Эта проблема имеет серьезные медицинские, социальные и психологические последствия для этих женщин и их семей. |
| This problem is exacerbated by the fact that the Lebanese government does not provide any protection by law to a battered woman. | Данная проблема усугубляется тем обстоятельством, что ливанское правительство не обеспечивает никакой правовой защиты пострадавшим женщинам. |
| I had a big problem with that. | У меня возникала серьезная проблема с пониманием этого. |
| Early and forced marriage is still an enormous problem. | Раннее замужество и замужество по принуждению - это по-прежнему огромная проблема. |
| Some of the States/UTs where this problem is concentrated, have already enacted such legislations for preventing witchcraft and similar practices. | Некоторые штаты/союзные территории, в которых существует такая проблема, уже приняли специальные законы для борьбы с колдовством и другой оккультной практикой. |
| Human resources are also a significant problem. | Еще одна важная проблема связана с кадровыми ресурсами. |
| In all countries in the Middle East and North Africa, domestic violence is a serious problem. | Во всех странах Ближнего Востока и Северной Африки проблема бытового насилия в семье носит серьезный характер. |
| The rights of childless women and safeguarding have become a problem in Bangladesh in the last few years. | В последние годы в Бангладеш приобрела актуальность проблема защиты прав бездетных женщин и их охраны. |
| This problem, in Government's view, is not only confined to the rural masses but even among the elite members of society. | По мнению правительства, эта проблема затрагивает не только сельских жителей, но и представителей высших слоев общества. |
| The problem of human trafficking has been examined twice in the Governmental Commission for the Prevention of Infringement of the Law in 2014. | Проблема торговли людьми дважды рассматривалась на заседании Правительственной комиссии по профилактике правонарушений в 2014 году. |
| The problem of debt also contributes significantly to the long-term decline and extreme deprivation of Roma households in an excluded, segregated environment. | Проблема задолженности также существенным образом содействует долгосрочному спаду и ухудшению положения семей рома в условиях изоляции и сегрегации. |
| Acceptance of trade unions by employers as partners in collective bargaining constitutes the main problem. | Основная проблема заключается в согласии работодателей рассматривать профсоюзы в качестве партнеров при ведении переговоров по социальным вопросам. |
| Another serious problem in the rural areas is the seasonal agricultural workers. | Еще одна серьезная проблема в сельских районах связана с положением сезонных сельскохозяйственных рабочих. |