This is a deep-rooted problem that will not go away easily. |
Это проблема, имеющая глубокие корни, выкорчевывать которые будет нелегко. |
Continuity of evidence continued to be a problem; response times improved. |
Сохраняется проблема с преемственностью доказательств; время реагирования ускорилось. |
There is also a problem with the route followed by the aircraft. |
Также существует проблема с тем маршрутом, по которому следовали эти самолеты. |
The problem of the illicit sale of diamonds however remains. |
Однако нерешенной остается проблема незаконной торговли алмазами. |
The problem of violence linked to traffic in the border zone is a legitimate reason for concern. |
Проблема насилия, связанная с незаконным пересечением границы, является веской причиной для обеспокоенности. |
After consulting British Airways, our Acting High Commissioner informed the Ministry that this appeared to be a minor, practical problem. |
Проконсультировавшись с «Бритиш эруэйз», наш исполняющий обязанности верховного комиссара сообщил министерству иностранных дел, что это всего лишь незначительная проблема практического характера. |
The problem was how to make international law accessible to the billions of people who were neither experts nor students of law. |
Проблема состоит в том, чтобы сделать международное право достоянием миллионов людей, которые не являются ни юристами, ни правоведами. |
However, the problem of illicit cultivation could not be solved without regional cooperation. |
В то же время проблема незаконного производства не может быть решена без регионального сотрудничества. |
He stressed that the problem was not with the use of these instruments, but with their incorrect application. |
Оратор подчеркнул, что проблема заключается скорее не в использовании этих инструментов, а в их неправильном применении. |
The main problem was funding of these projects. |
Основная проблема заключалась в финансировании этих проектов. |
We have a very serious problem with that definition in many ways. |
У нас есть серьезная проблема с этим определением по многим пунктам. |
The second problem with purchasing power parity is the quality of the input data and of the results. |
Вторая проблема с паритетами покупательной способности - это качество исходных данных и результатов. |
The problem is not, of course, restricted to Africa. |
Безусловно, эта проблема не ограничена одной лишь Африкой. |
The main enemy remains marginalization, a problem facing developing countries and countries in transition. |
Главной проблемой по-прежнему остается маргинализация, проблема, с которой сталкиваются развивающиеся страны и страны с переходной экономикой. |
Regrettably, this problem has a debilitating impact on the resources allocated for development needs. |
К сожалению, эта проблема оказывает пагубное воздействие на ресурсы, выделяемые развивающимся странам для целей развития. |
However, incidents on 2 December and 1 January in the Bobonaro district demonstrate that the problem persists. |
Вместе с тем происшедшие 2 октября и 1 января в округе Бобонаро инциденты указывают на то, что данная проблема сохраняется. |
The problem of corruption produces effects in three different spheres of national affairs, namely the economic, political and social spheres. |
Проблема коррупции затрагивает три различные сферы внутригосударственных дел, а именно экономическую, политическую и социальную. |
The suffering of the Somali people was still continuing, because the problem remained unresolved. |
Страдания сомалийского народа все еще продолжаются, поскольку проблема не решена. |
In closing, we cannot deny that HIV/AIDS is a problem of global and tragic proportions. |
Наконец, нельзя отрицать, что ВИЧ/СПИД - это проблема беспрецедентно глобальных и трагических масштабов. |
AIDS is not only a health problem; its impact crosses all levels of society. |
Проблема СПИД относится не только к области здравоохранения, она затрагивает все сферы общества. |
This problem is most acute in several southern European countries, which had younger populations in the past. |
Эта проблема особенно остро стоит в ряде южноевропейских стран, население которых в прошлом было более молодым. |
This is a persistent problem that has worsened in recent years. |
Эта извечная проблема стала еще более острой в последние годы. |
The fundamental Congolese problem is political. |
Основная проблема межконголезского диалога имеет политический характер. |
Terrorism will be eradicated only through international cooperation, because the problem is not geographically limited to any one country or group of countries. |
Терроризм будет искоренен лишь на основе международного сотрудничества, поскольку эта проблема не ограничена географически одной страной или группой стран. |
The problem of international terrorism is not going to disappear soon. |
Проблема международного терроризма не исчезнет быстро. |