Английский - русский
Перевод слова Problem
Вариант перевода Явление

Примеры в контексте "Problem - Явление"

Примеры: Problem - Явление
Urgent measures to reduce this problem will be taken at the beginning of the 2000-2001 academic year. К началу 2000/2001 учебного года предусмотрен ряд неотложных мер с целью сдержать это явление.
As the problem of discrimination in recruitment was not confined to one country, information was available from comparative studies. Явление дискриминации при найме на работу является характерным не только для одной страны; имеются также данные сравнительных исследований.
In rural areas, the problem was of a seasonal nature. В сельских районах это явление имеет сезонный характер.
Those are people who have a serious problem and have to live with that. И это действительно очень опасное явление, и с ним надо бороться.
Rowing machine manufacturers have ignored this problem. Заводы-изготовители фототехники данное явление не комментируют.
That problem had also damaged relations within the international community. Это негативное явление разрушило связи внутри международного сообщества.
Despite the relative stability of this percentage, the problem has worsened in recent years in comparison with 1995. Несмотря на эту относительную стабильность процентной доли бедных, в последние годы это явление приобрело большую остроту по сравнению с 1995 годом.
SUNGO reported that domestic violence against women was a widespread problem in Samoa. САНПО сообщила, что бытовое насилие в отношении женщин - широко распространенное явление в Самоа.
The problem has many causes, forms and modi operandi, making it a challenge to identify and address it and to take the necessary measures. Это явление имеет различные причины, проявления и формы, поэтому его выявление, анализ и принятие мер представляют собой определенную проблему.
Terrorism was a universal problem that Yemen continued to experience first-hand and was determined to fight at the national, regional and international levels. Терроризм - это общемировое явление, с которым Йемен продолжает сталкиваться самым непосредственным образом и с которым он готов бороться на национальном, региональном и международном уровнях.
Domestic violence among displaced and returnee families was routinely mentioned as a problem during the Representative's visit, even though the topic is extremely sensitive among the indigenous and peasant communities. В ходе посещения страны представитель часто слышал о том, что бытовое насилие в семьях перемещенных и возвратившихся лиц представляет собой распространенное явление, хотя этот вопрос о не принято затрагивать в среде коренного населения и крестьян.
That is most probably the reason why there is a widespread problem of begging, both individually and organised, amongst this segment of population. Этим скорее всего объясняется широко распространенное явление нищенства - как индивидуального, так и организованного - среди этого сегмента населения.
However, UNESCO is also looking into the original cultures and civilizations to which the barbaric problem of slavery has given rise in the Caribbean and the Americas. Наряду с этим ЮНЕСКО проявляет интерес к своеобразным культурам и цивилизациям, которые варварское явление рабства породило в странах Карибского бассейна и в Северной и Южной Америке.
The Russian Government regards this as a crucial problem requiring priority attention. Это явление расценивается правительством Российской Федерации как одна из важнейших проблем, требующих приоритетных усилий.
In summary, numerous studies conducted by independent academic centres and NGOs showed that the phenomenon of racial discrimination remained a visible and serious problem in Poland. В заключение Докладчик подчеркивает, что, согласно многочисленным исследованиям, проведенным независимыми университетскими центрами и неправительственными организациями (НПО), явление расовой дискриминации остается очевидной и серьезной проблемой в Польше.
The Special Rapporteur believes that trafficking nevertheless continues to be treated mainly as a "law and order" problem. Специальный докладчик полагает, что тем не менее это явление в большинстве случаев продолжает рассматриваться в рамках проблемы обеспечения "законности и правопорядка".
This phenomenon presents a problem that has recently become extremely present on the territory of Bosnia and Herzegovina. Это явление представляет собой проблему, которая в последнее время стала исключительно актуальной на территории Боснии и Герцеговины.
While phenomena such as teenage gangs constituted a very real problem, recourse to drastic measures frequently proved counterproductive. Хотя такое явление, как организованные преступные группировки подростков, представляют собой весьма реальную проблему, использование жестких мер зачастую приводит к обратным результатам.
This is a systemic problem, which poses problems to the stability of the international and national financial markets. Это явление представляет собой системную проблему, создающую угрозу стабильности международных и национальных финансовых рынков.
PhBL provides a process where new information is applied to the phenomenon or problem. PhBL имеет несколько основных особенностей: PhBL обеспечивает процесс, в котором новая информация наносится на явление или проблему.
The continued existence and persistence of that phenomenon had raised fears that in the near future the problem could have grave and far-reaching consequences. Это явление по-прежнему существует и порождает опасения, что в ближайшем будущем эта проблема может вызвать серьезные и далеко идущие последствия.
The problem of displaced persons in Haiti (maroons) is another phenomenon resulting from the deteriorating human rights situation. Проблема перемещенных лиц в Гаити (марунов) - еще одно явление, обусловленное ухудшением положения в области прав человека.
This phenomenon poses a considerable problem for the conduct of free and fair elections. Это явление создает серьезную проблему для проведения свободных и справедливых выборов.
The problem of the exploitation of child labour is on the whole a fairly new phenomenon for contemporary Russia. Проблема эксплуатации детского труда в целом представляет собой достаточно новое для современной России явление.
Illegal immigration continued to be a major social problem in Italy, but was difficult to monitor or eradicate. Незаконная иммиграция по-прежнему является серьезной социальной проблемой в Италии, поскольку это явление с трудом поддается контролю и ликвидации.