| This problem was discussed by the Review Conference in July; it must be addressed urgently and with courage. | Эта проблема обсуждалась на Обзорной конференции в июле; ее необходимо решать срочным и решительным образом. |
| This is why the problem of lack of compliance with the nuclear non-proliferation regime under the NPT is worrisome. | Поэтому у нас вызывает тревогу проблема несоблюдения режима ядерного нераспространения в рамках ДНЯО. |
| The problem of human deprivation in the developing world could not be addressed without a genuine partnership for development. | Проблема человеческих лишений в развивающихся странах не может быть решена без подлинного партнерского сотрудничества в интересах развития. |
| The problem had far-reaching historical and political causes and was directly related to the unjust and irrational international economic order. | Эта проблема имеет далеко идущие исторические и политические корни и непосредственным образом связана с несправедливым и иррациональным международным экономическим порядком. |
| Today, the insurgency problem has virtually come to an end. | Сегодня проблема повстанческого движения практически решена. |
| The more fundamental problem is the difficulty in moulding consistent political will on the part of the international community. | Главная проблема заключается в отсутствии надлежащей и последовательной политической воли у международного сообщества. |
| Indeed, this is a problem which affects the entire Caribbean and many other developing countries as well. | Эта проблема затрагивает все страны Карибского бассейна, а также многие другие развивающиеся страны. |
| This long-standing problem has escalated in the past decade. | Это давнишняя проблема обострилась в последнее десятилетие. |
| One general lesson is that this problem of lengthy proceedings needs to be addressed in anticipation. | Один общий урок состоит в том, что проблема длительного судебного рассмотрения должна решаться заранее. |
| However, the real problem lies in the political intentions and will to implement such instruments. | Тем не менее реальная проблема возникает в связи с политическими намерениями и волей к выполнению этих документов. |
| Among those challenges, the problem of international migration and development is undoubtedly a priority. | Среди этих вызовов проблема международной миграции и развития, несомненно, занимает одно из первых мест. |
| The problem is that those difficulties can be addressed solely if the funds are in the State budget. | Проблема состоит в том, что эти вопросы могут быть реализованы при условии, если такие средства будут предусмотрены в государственном бюджете. |
| As far as the treatment of asylum-seekers was concerned, there was a problem under article 3 with respect to appeal procedures. | Что касается обращения с просителями убежища, то в рамках статьи 3 возникает проблема в плане процедур обжалования. |
| The most serious problem relating to the ethnic composition of the population was illegal immigration, principally from Haiti. | Самая серьезная проблема, связанная с этническим составом населения, - это незаконная иммиграция, в основном с Гаити. |
| Accession to those international instruments that addressed the problem of violence against women would be a major step in that direction. | Важным шагом в этом направлении станет обеспечение доступа к тем международным документам, в которых рассматривается проблема насилия в отношении женщин. |
| However, it is important not to forget that that kind of problem exists even within a statistical authority. | Однако при этом важно не забывать, что такого рода проблема существует даже в самих статистических органах. |
| The problem of introducing the classifications is closely linked with the people who are using the statistics. | Проблема внедрения классификаций тесно связана с потребителями статистики. |
| However, the problem of "conservative" users does exist. | Но, проблема «консервативных» потребителей статистики имеется. |
| Iron-deficiency anaemia remains a problem both among pregnant women and nursing mothers and among children, especially those less than 2 years old. | По-прежнему актуальной остается проблема железодефицитных анемий как среди беременных женщин, кормящих матерей, так и среди детей, особенно первых двух лет жизни. |
| The problem of the different languages in which the reports of the transport operators are written was also discussed. | Обсуждалась также проблема различных языков, на которых перевозчики должны составлять отчеты. |
| The problem of debts owned by Kosovo was also raised, together with Kosovo's direct access to international financial institutions. | Поднималась также проблема задолженности Косово вместе с вопросом непосредственного доступа Косово к международным финансовым учреждениям. |
| Terrorism as a national as well as international global problem is not a strange misfortune to Georgia. | Терроризм как глобальная проблема национального и международного плана не является чем-то новым для Грузии. |
| The problem involves an increased public threat not only for specific countries individually but also for the international community on the whole. | Эта проблема приобретает все большую государственную угрозу не только для конкретных стран, но также для международного сообщества в целом. |
| As a decolonization problem, the question of Western Sahara has regularly been included in the United Nations agenda since 1966. | Как проблема деколонизации вопрос о Западной Сахаре с 1966 года регулярно включается в повестку дня Организации Объединенных Наций. |
| Human trafficking had been an especially serious problem in Bosnia and Herzegovina during the war. | Проблема торговли людьми в годы войны стояла в Боснии и Герцеговине особенно остро. |