| It is a problem of pandemic proportions, and the most pervasive means by which gender inequalities are manifested. | Эта проблема носит всеобъемлющий характер и является наиболее распространенной формой проявления гендерного неравенства. |
| The general problem of refugees and asylum-seekers in the country is one of the most complicated issues facing the world today. | Глобальная проблема беженцев и лиц, перемещенных внутри страны - это один из самых сложных вопросов, стоящих сегодня перед мировым сообществом. |
| In the case of the Dominican Republic, there clearly was such a problem. | Очевидно, что в случае Доминиканской Республики проблема расовой дискриминации существует. |
| Mr. Cali Tzay said that the translation problem had a particular impact on the work of country rapporteurs. | Г-н Кали Цай говорит, что проблема перевода особенно остро сказывается на работе докладчиков по странам. |
| The problem had again been solved through the intervention of the Minister of Human Rights. | Проблема была разрешена и в этот раз благодаря вмешательству Министра по правам человека. |
| The most common problem stated by the EECCA countries is insufficient reporting by the enterprises collecting municipal waste. | Наиболее общая проблема, указанная странами ВЕКЦА, связана с недостаточностью данных, представляемых предприятиями, которые собирают коммунально-бытовые отходы. |
| There is also a problem with the statistics of generated waste. | Существует также проблема со статистикой образования отходов. |
| A key problem arises with selecting appropriate data sources for supplying the required information. | Основная проблема возникает при выборе надлежащих источников данных для представления требуемой информации. |
| Violence against migrants, migrant workers and their families is a problem affecting many States. | Проблема насилия в отношении мигрантов, трудящихся-мигрантов и их семей существует во многих государствах. |
| Trafficking in persons, especially women and children, is a pressing problem for Ukraine today. | Проблема торговли людьми, особенно женщинами и детьми, крайне актуальна для Украины. |
| The problem appears when there is no information on prices. | Проблема возникает при отсутствии информации о ценах. |
| Among the most important issues is the problem of staffing. | Одной из важнейших проблем является кадровая проблема. |
| This problem can be ascribed to social factors, as women still need their family's permission to travel abroad. | Эта проблема имеет социальные причины, поскольку женщины по-прежнему нуждаются в разрешении своей семьи на поездку за границу. |
| The problem of smoking women and men are the focus of attention of health care and education system. | Проблема курения среди женщин и мужчин находится в центре внимания системы здравоохранения и образования. |
| The core problem was the issue of disproportionate use of firearms. | Главная проблема заключается в вопросе о несоразмерном применении огнестрельного оружия. |
| Around one fifth of States parties to the Covenant currently fell into that category; the problem was therefore a serious one. | В настоящее время примерно пятая часть государств - участников Пакта подпадает под эту категорию; таким образом, проблема является серьезной. |
| The naval HEU problem exists also under NPT and will need to be resolved regardless of an FMCT. | Проблема военно-морского ВОУ существует и по ДНЯО, и разрешить ее нужно будет вне зависимости от ДЗПРМ. |
| The problem is not outside but within. | Проблема тут не вне, а внутри. |
| The problem has only recently become visible, although there has been real deadlock for a long time. | И хотя реальный затор тянется уже давно, проблема проявилась наглядно лишь совсем недавно. |
| I think no one can deny that there is a problem. | Как мне думается, никто не может отрицать, что тут есть проблема. |
| The problem of domestic violence is one that mainly concerns women. | Проблема насилия в семье актуальна в основном для женщин. |
| The problem does not exist when using patches. | Такая проблема не возникает при использовании коротких отрезков. |
| The problem was that, for this, the sampling would have to be large. | Проблема заключается в том, что для решения этой задачи отбор проб должен производиться в массовых масштабах. |
| This problem does not arise in the other language versions of the regulations. | В тексте правил на других языках такая проблема не возникает. |
| Poverty is a challenging social problem which has lasted for numerous years and has affected human life. | Нищета - это сложная социальная проблема, которая существует много лет и неблагоприятно влияет на жизнь людей. |