But the problem that's encountered is that these brilliant ideas often can't be shared if there are communication roadblocks. | Но проблема в том, что этими прекрасными идеями часто невозможно поделиться из-за коммуникативных преград. |
But the problem is, we have a system that is completely - basically promoted this. | Но проблема состоит в том, что у нас есть система, которая полностью способствовала этому. |
But the problem that's encountered is that these brilliant ideas often can't be shared if there are communication roadblocks. | Но проблема в том, что этими прекрасными идеями часто невозможно поделиться из-за коммуникативных преград. |
The issue is that this is set to engender an environmental problem that is without precedent. | Проблема в том, что это приводит к беспрецедентной экологической проблеме. |
So I started thinking, My friend Della's got a pen problem. | И я подумал: У моей знакомой Деллы проблема с ручками. |
The challenge now is to develop a fairer and more effective global response to address this global problem. | Сейчас стоит задача определить на более справедливой и эффективной основе реакцию всего мира на эту глобальную проблему. |
Its aim is to contribute through its scientific findings to the search for theoretical and practical solutions to the problem. | Ее задача состоит в том, чтобы на основе результатов научных изысканий содействовать поиску теоретических и практических решений этой проблемы. |
Although the distinction between formal and informal land tenure gave a better picture of tenure security than the "owners versus renters" approach, the concept validity problem was still there. | Хотя проведение различия между формальными и неформальными имущественными правами на землю позволяло получить более точное представление о степени гарантированности таких прав, чем подход, предусматривающий деление на собственников и арендаторов, задача концептуального обоснования так и не была решена. |
It belongs to the field of extremal graph theory, a branch of combinatorics, and is named after the Polish mathematician Kazimierz Zarankiewicz, who proposed several special cases of the problem in 1951. | Задача принадлежит области экстремальной теории графов, ветви комбинаторики, и названа именем польского математика Казимира Заранкиевича, описавшего некоторые специальные случаи данной задачи в 1951. |
The project measures comprise identification of the medical departments where interventions will be required in the future; initial and continuing staff training; communication and patient information; promoting in-house and extramural projects to create awareness of the problem; forming networks to exchange information. | В число проектных мероприятий включена задача выявления таких медицинских подразделений, где в дальнейшем потребуется вмешательство извне; базовая подготовка и переподготовка персонала; коммуникирование с пациентами и их информирование; "раскрутка" внутренних и внешних проектов по разъяснению данной проблемы; создание неформальных объединений по обмену информацией. |
We believe that the General Assembly should consider the problem and provide the answer. | Мы считаем, что Генеральная Ассамблея должна рассмотреть эту проблему и дать ответ на этот вопрос. |
Here's the first easy problem: You can have 60 dollars now or 50 dollars now. | Вот первый простой вопрос: Предположим, вы можете получить 60 долларов сейчас или 50 долларов сейчас. |
Mr. Farhadi (Afghanistan) (interpretation from French): One year after the General Assembly's last debate on this question, we find ourselves discussing the same problem. | Г-н Фархади (Афганистан) (говорит по-английски): Год спустя после того, как данный вопрос в последний раз рассматривался в Генеральной Ассамблее, мы вновь обсуждаем ту же проблему. |
The issues raised in question 24 regarding alleged manipulation of broadcast permits to the detriment of political opposition had been a problem under the previous Administration but the current Government had adopted a policy of granting such permits without any regard to political tendencies. | Вопрос 24, касающийся утверждений о махинациях с разрешениями на радио- и телевещание в ущерб политической оппозиции, существовал в период правления предыдущей администрации, нынешнее же правительство приняло политику, гарантирующую выдачу таких разрешений без какого-либо учета политических тенденций. |
With regard to a WTO seminar to be held in April 2002 on the fiscal implications of e-commerce, the UNCTAD report had addressed that issue and found that the cost of the moratorium was not a major problem per se. | В связи с семинаром ВТО по фискальным последствиям электронной торговли, который состоится в апреле 2002 года, она отметила, что в докладе ЮНКТАД поднят данный вопрос и в нем говорится, что издержки установления моратория не являются сами по себе серьезной проблемой. |
What's the problem? | Так в чём же дело? |
What seems to be the problem? | Так в чем дело? |
But you see, here's the problem. | Но вот в чем дело. |
But we face a global problem, with many international stakeholders, and this requires an urgent and worldwide response. | Но мы имеем дело с глобальной проблемой, затрагивающей интересы множества людей и групп в разных странах, и поэтому ответ требуется срочно и в масштабе всего мира. |
What the hell is his problem? | Да в чем дело? |
The main problem was the draft resolution on least developed countries, which was supposed to have been submitted on 5 December 2001. | Основная трудность связана с проектом резолюции о наименее развитых странах, который должен был быть представлен 5 декабря 2001 года. |
See, and that's our only problem, gentlemen. | И главная трудность в этом. |
For us the problem was how to incorporate their demans into a larger revolutionary context. | Главная трудность для нас это вставить их требования в более широкую революционную письменность. |
And we cannot see that as a problem. | И нельзя рассматривать это как трудность. |
The difficulty in challenging these attitudes is that again many Timorese feel comfortable bringing a problem to the Chefe do Suco or the traditional process. | Трудность борьбы с этими взглядами вновь состоит в том, что многие тиморцы считают более удобным обращаться за решением проблемы к главе суко или традиционной системе отправления правосудия. |
The scheme consists of four complementary components: identification of problem areas, development of methodology, information, and improvement of expertise. | Программа включает в себя четыре взаимодополняющих компонента: выявления проблемных областей, разработку методологии, информационную работу и повышение квалификации. |
Most of the problem areas highlighted were known to the Government and it was useful to focus on those problems in order to generate fresh impetus. | Большинство отмеченных проблемных областей известны правительству, и было бы полезным сосредоточить внимание на этих проблемах, чтобы придать новый импульс их решению. |
The Clean-Up preventive action, involving constant supervision of problem areas by police patrols, has had partial success, although it has been disproportionately expensive. | Превентивная акция "Очистка", включающая постоянное патрулирование полицией проблемных районов, имела частичный успех, но обошлось несоразмерно дорого. |
The Committee strongly urges the State party to seek assistance, including international cooperation, in order to collect the statistics and information necessary to formulate effective strategies to address problem areas such as unemployment, poverty, housing and forced evictions. | Комитет настоятельно призывает государство-участника обратиться за помощью, включая международное сотрудничество, с целью сбора статистических данных и информации, необходимых для разработки эффективных стратегий деятельности в таких проблемных областях, как безработица, бедность, жилье и принудительные выселения. |
Stating its support for the National Peace Accord and its structures as well as for the Goldstone Commission, the Government identified a number of problem areas where, if improvements were to be made, the Peace Accord would be better implemented. | Выступая в поддержку Соглашения о национальном примирении и его структур, а также Комиссии Голдстоуна, правительство определило ряд проблемных областей, в которых необходимым условием достижения улучшений является более точное соблюдение Соглашения о примирении. |
In summary, numerous studies conducted by independent academic centres and NGOs showed that the phenomenon of racial discrimination remained a visible and serious problem in Poland. | В заключение Докладчик подчеркивает, что, согласно многочисленным исследованиям, проведенным независимыми университетскими центрами и неправительственными организациями (НПО), явление расовой дискриминации остается очевидной и серьезной проблемой в Польше. |
There is evidence that it is becoming an urban rather than a rural problem. | Есть свидетельства того, что это явление становится в большей степени городской проблемой, чем сельской. |
The drug phenomenon is a global problem that demands national and international measures and strategies aimed at reducing and suppressing the illicit drug supply and drug abuse. | Явление наркотиков - это глобальная проблема, которая требует усилий на национальном и международном уровнях, а также стратегий по сокращению и пресечению незаконного предложения наркотиков и наркомании. |
This form of violence is no longer regarded as a private matter but as a problem that authorities, politicians and citizens should actively combat and clearly deem unacceptable. | Подобное насилие больше не считается частным делом; оно рассматривается как явление, с которым органы власти, политики и граждане должны вести активную борьбу и которое рассматривается как совершенно неприемлемое. |
The problem of drugs and their illicit traffic has grown monstrously in recent years and has exploited the phenomenon of globalization - a demonstrable characteristic of our international relations - and the resultant free markets, open borders and advanced communications. | За последние годы проблема наркотиков и их незаконного оборота приобрела катастрофические масштабы, и стоящие за этим лица используют в своих корыстных интересах явление глобализации - отличительную черту наших международных отношений, которое приводит к появлению свободных рынков, открытых/Эта сграниц и современных средств связи. |
You got a problem with it, call somebody who cares. | Если тебе не нравится, позвони кому-нибудь другому. |
If you have a problem with me, you can say it to my face. | Если что-то не нравится, говори мне прямо в лицо. |
Lorelai, what is your problem? | Лорелай, что тебе не нравится? |
Now in my case, this really wasn't a problem, because it's actually very easy to laugh at yourself when you're 29 years old and you want your mommy because you don't like your new tattoo. | В моем случае это не проблема, потому что мне очень просто смеяться над собой, когда тебе 29 лет и ты хочешь к своей маме, потому что тебе не нравится твоя новая татуировка. |
Is there a problem? | Тебе что-то не нравится? |
You know what your problem is? - You got low self-esteem. | Твоя беда в том, что у тебя низкая самооценка. |
What's her problem then? | В чем тогда ее беда? |
I know about your problem. | Слышал, в чём ваша беда. |
The problem with Marivaux is a reputation that disadvantages him. | Беда в том, что имя Мариво вызывает не самые приятные ассоциации. |
Problem is... can't quite bring itself to tell you the posish. | Беда в том, что сердце не решается сказать об этом. |
I have a little problem, Bob. | У меня есть проблемка, Боб. |
Oncie, we've got us a little problem. | Находик, у нас проблемка на работе. |
I got a bit of a problem here. | У меня тут небольшая проблемка. |
I have a little problem... with little Piti. | У меня проблемка с... с малышом Пити. |
OK, slight problem here. | Ладно... но тут небольшая проблемка. |
dear Heinrich is our problem child for long | Дорогой Хайнрих это наш проблемный ребенок надолго |
How do you know when you have a problem driver? | Как вы узнаете, что у вас появился проблемный водитель? |
It's really a lock problem. | Это очень проблемный замок. |
You know, Ernie is not the problem. | Знаешь, Ерни не проблемный. |
Queen Olga wrote to her friend Marie von Kinderlen-Waechter, My problem child is now a happy bride, loving and beloved. | Королева Ольга писала своей подруге Марии фон Киндерлен-Ваэхтер: «Мой проблемный ребёнок теперь счастливая невеста, любящая и любимая. |
This is a problem that calls for careful and sensitive consideration. | И данная проблематика требует тщательного и внимательного изучения. |
Not only must thought be given to the implementation of existing international law, but the specific problem of submunitions obliges us to go further and to establish a new, legally binding international instrument. | Помимо размышлений над применением существующего международного права, конкретная проблематика суббоеприпасов побуждает нас пойти дальше и определить новый юридически обязывающий международный инструмент. |
Once the problem of discrimination in the criminal justice system has been clearly defined, the Special Rapporteur will focus on affirmative action and good practices adopted at the international, regional and national levels. | Как только будет определена проблематика дискриминации в системе уголовного правосудия, Специальный докладчик рассмотрит позитивные меры и адекватную практику, осуществляемые на международном, региональном и национальном уровнях. |
The problem of forced marriages was not made an integral part of the "Governmental action plan for promoting male-female equality, multiculturalism, and social inclusion." | Проблематика браков по принуждению не является составной частью Правительственной программы действий по достижению гендерного равенства, межкультурного согласия и социальной интеграции. |
Against that backdrop, no specific programmes were launched in the country against trafficking in children, a problem addressed as part of programmes and legislation adopted against human trafficking in general. | Проблематика торговли детьми является составляющей частью принятых в Беларуси и действующих программ и законодательных актов, которые направлены на противодействие торговле людьми в целом. |
Something must have wasted him. an illness, or a big problem. | Должно быть его что-то угнетает, болезни, или большие неприятности. |
Well, I guess the source is this way and the problem's that way. | Что ж, я думаю источник там а неприятности там. |
Then I guess you guys didn't hear about it... about the little problem I had with my vehicle this morning. | Тогда, я полагаю, вы не слышали о... о маленькой неприятности, что произошла с моей машиной сегодня утром. |
If you have a problem, if no one else can help, and if you can find them, maybe you can hire | Если у вас неприятности, и больше некому помочь, и если вы сможете их разыскать, может быть, вам удастся |
This is a serious problem if the photo has gone missing. | Если фотография пропала, будут неприятности. |
That's the Centre's problem once they get her back there. | Это забота Центра, как только она вернётся. |
Isn't that Bill's problem? | Разве, это теперь, не забота Билла? |
My brother, my problem, too, okay? | Мой брат, так что моя забота тоже. Усёк? |
That's not your problem. | Это уже не твоя забота. |
That's not my problem. | Это не моя забота. |
I mean, it's a problem I have. | Нет, я хотела сказать, это мой недостаток. |
Lack of office programs such as Word or Excel should no longer be a problem, because Debian includes three office suites composed entirely of free software, OpenOffice, KOffice, and GNOME Office. | Недостаток офисных программ, таких как Word или Excel больше не является проблемой, потому что Debian содержит три офисных пакета, полностью составленных из свободного программного обеспечения, OpenOffice, KOffice, и GNOME Office. |
The sad truth is that he may well be right: the national police (PNC) are notoriously corrupt, understaffed and inefficient, as much a part of the problem as the drug gangs themselves. | Печальная правда в том, что он мог полностью оказаться прав: государственная полиция (PNC) общеизвестно является коррумпированной, испытывающей недостаток в кадрах и неэффективной, она представляет такую же проблему, как и банды. |
Because the problem there is just as severe, but it is moresinister, because vitamin D deficiency, from a lack of ultravioletB radiation, is a major problem. | Потому что проблема здесь не менее серьезная. Только имееткуда более зловещий оттенок. Ведь недостаток витамина D из-занехватки ультрафиолетового излучения типа В - это огромнаяпроблема. |
Throughout this time, I also studied many laws, I talked to many people, I read up on many cases, and I found that the lack of justness is not just a problem in Afghanistan, but it's a global problem. | На протяжении всего этого времени я изучила много законов, беседовала со многими людьми, прочитала кучу дел и обнаружила, что недостаток справедливости является проблемой не только в Афганистане, но и во всём мире. |