| This is undoubtedly the single biggest ethical problem facing medicine today. | Это, несомненно, самая большая этическая проблема, стоящая перед современной медициной. |
| This problem has serious medical, social and psychological implications on these women and their family structure. | Эта проблема имеет серьезные медицинские, социальные и психологические последствия для этих женщин и их семей. |
| And the fundamental problem is we don't actually have a word for this stuff. | Фундаментальная проблема в том, что для этого у нас слова нет. |
| And the fundamental problem is we don't actually have a word for this stuff. | Фундаментальная проблема в том, что для этого у нас слова нет. |
| And this is a problem that a lot of gamers have. | Это проблема, с которой сталкиваются многие геймеры. |
| Set packing is a classical NP-complete problem in computational complexity theory and combinatorics, and was one of Karp's 21 NP-complete problems. | Упаковка множеств - это классическая NP-полная задача в теории вычислительной сложности и комбинаторике и является одной из 21 NP-полных задач Карпа. |
| The problem was designed to illustrate the challenges of avoiding deadlock, a system state in which no progress is possible. | Задача сформулирована таким образом, чтобы иллюстрировать проблему избежания взаимной блокировки (англ. deadlock) - состояния системы, при котором прогресс невозможен. |
| The aim of developing local capacity to deal with the problem is to provide increased assets in the medium term and ensure a sustainable capacity in the future. | Задача развития местных потенциалов по решению этой проблемы предполагает увеличение ресурсов в среднесрочной перспективе и обеспечит стабильный потенциал в будущем. |
| Numerous statistical applications involve multiple parameters that can be regarded as related or connected in such a way that the problem implies dependence of the joint probability model for these parameters. | Многочисленные статистические приложения используют несколько параметров, которые можно считать как зависимые или связанные таким образом, что задача предполагает зависимость модели совместной вероятности этих параметров. |
| In particular, the weighted kernel k-means problem can be reformulated as a spectral clustering (graph partitioning) problem and vice versa. | В частности, взвешенная задача к-средних с нелинейным ядром может быть переформулирована как задача спектральной кластеризации (разбиения графа), и наоборот. |
| It needs to be realized that this is one part of the problem which is inextricably linked to other serious issues in the region. | Необходимо понять, что этот вопрос является одной частью всей проблемы, неразрывно связанной с другими серьезными вопросами в регионе. |
| The problem now is how to get you guys out. | Теперь вопрос в том, как вытащить вас. |
| That is why development is the natural answer to the problem of how to resolve conflict, in the same way that addressing issues of poverty and injustice proves a useful tool for combating terrorism. | Вот почему развитие является естественным ответом на вопрос о том, как урегулировать конфликт, равно как и решение проблем, связанных с нищетой и несправедливостью, оказалось полезным инструментом борьбы с терроризмом. |
| A number of members referred to a report, prepared by a non-governmental organization, which highlighted the problem of fee increases for tertiary institutions and their implications for women, and asked whether the relevant authorities were aware of those problems. | Ряд членов Комитета сослались на подготовленный одной неправительственной организацией доклад, в котором освещается проблема увеличения платы за обучение в высших учебных заведениях и последствий этого процесса для женщин, и задали вопрос о том, известна ли эта проблема соответствующим органам. |
| The PRESIDENT: I have actually asked those questions, and I think I have received a clear answer to the first question: the problem seems to be with the second question. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Я уже задал эти вопросы и считаю, что получил четкий ответ на первый вопрос; проблема, по-видимому, кроется во втором вопросе. |
| What's the problem, sweetie, you got knocked up? | В чем дело, дорогая, опять забеременнела? |
| The fact is that our southern neighbour objects to both our name and identity; its objection has become our problem, and a dispute has arisen that is unique in the world. | Дело в том, что наш южный сосед возражает как против названия нашей страны, так и нашего самосознания; это неприятие вылилось в проблему, и возник спор, который не имеет прецедентов в мире. |
| But the problem is, 20 or 30 programs, like, training 20 or 30 programs to use this technology, that is a tiny drop in the bucket. | Но дело в том, что 20 или 30 программ, то есть обучение данной технологии в рамках 20 или 30 программ, - это всего лишь капля в море. |
| It's not a heart problem. | Дело не в сердце. |
| Perhaps you are the problem. | А может дело в вас. |
| However, due account should be taken of the circumstances and constraints associated with security, as well as the problem of producing evidence in such a context. | Тем не менее следует надлежащим образом учитывать обстоятельства и сдерживающие факторы, связанные с безопасностью, а также трудность получения доказательств в такой ситуации. |
| Where uncertainty is the greatest problem, however, is at the local or national scale. | Основную трудность представляет собой возникновение неопределенностей на местном и национальном уровнях. |
| I mean, first problem, she's not as qualified as the other applicants. | Конечно, первая трудность в том, что её квалификация ниже, чем у других кандидатов. |
| A major problem was finding proper seals for the pumps, but by far the greatest difficulty lay in constructing an appropriate diffusion barrier. | Одной из основных проблем было нахождение соответствующей оснастки для насосов, но, безусловно, самая большая трудность заключалась в построении соответствующего диффузионного барьера. |
| The greatest challenge facing the problem of statelessness is the lack of awareness of existing structures. | Наибольшая трудность, с которой приходится сталкиваться с точки зрения проблемы безгражданства, заключается в отсутствии знания о существующих структурах. |
| Thus, the female sport rate is low in the problem areas of the cities. | Так, отмечается, что в проблемных городских районах женский спорт развит очень слабо. |
| UNOPS employed a major accounting firm during that time to assist with reconciliations of major problem accounts, including the inter-fund account with UNDP. | В этот период ЮНОПС воспользовалось услугами одной из ведущих бухгалтерских компаний для помощи с выверкой основных проблемных счетов, включая счет межфондовых операций с ПРООН. |
| In 2011, it was estimated that, globally, one in six problem drug users (those with drug use disorders or dependence) received treatment. | По оценкам, в 2011 году предполагалось, что наркологическая помощь оказывалась одному из шести проблемных потребителей наркотиков (т.е. лиц с вызванными наркотиками расстройствами или наркозависимостью). |
| Periodicals and the non-periodical press also contribute to the spread of intolerant views, mainly in the problem areas of political and individual intolerance, a significant feature being the violation of journalistic ethics. | Периодическая и непериодическая печать также способствует распространению идей нетерпимости, в основном в таких проблемных областях, как нетерпимость в политике и отношениях между людьми, что в значительной степени проявляется в нарушении журналистской этики. |
| According to the study, the additional fact that the police usually find foreigners or immigrants in problem situations was considered to affect the attitudes of the police. | Исследование показало, что на отношение полиции оказывает влияние также и тот факт, что полицейские, как правило, имеют дело с теми иностранцами или иммигрантами, которые оказываются в проблемных ситуациях. |
| Poverty reduction, which indeed is our country's main problem, will become a reality if the industrialized countries and international organizations deal with this phenomenon as a world problem and provide the necessary financial resources. | Уменьшение бедности, которая является поистине самой главной проблемой для нашей страны, станет реальностью только в том случае, если промышленно развитые страны и международные организации воспримут это явление как всемирную проблему и выделят на ее решение необходимые финансовые ресурсы. |
| Intra-familial violence seems to be a much more serious problem as it is quite endemic and cuts across different sectors of society, giving rise to increase in the number of runaways and street children. | В этой связи следует отметить, что гораздо более серьезной проблемой является широкомасштабное явление бытового насилия, которое затрагивает представителей различных слоев общества и влечет за собой увеличение побегов детей из дома и рост числа беспризорных детей. |
| The migration problem must be fully understood by the Mexican State - including both the people and the Government - because it calls for actions and commitments that respond to current circumstances. | мексиканское государство - и общество, и правительство - должно всесторонне проанализировать и понять явление миграции, поскольку для решения связанных с нею проблем необходимо определить соответствующие меры и обязательства с учетом существующих условий; |
| Administratively, it tales a lead from the Government's policies of decentralisation, equality and participation, in the sense that AIDS is a biological and psychosocial problem requiring a comprehensive commitment from society. | В 1990 году была создана Национальная комиссия по СПИДу, которая в своей деятельности руководствуется политикой правительства на основе принципов децентрализации, равенства и участия, поскольку СПИД является как биологической, так и психосоциальной проблемой, и для комплексного реагирования на это явление необходимы усилия всего общества. |
| However, the number of homeless is not limited to those registered in shelters. The phenomenon of homeless families is not really a problem in Quebec as yet. | Даже если число лиц без определенного места жительства не ограничивается лицами, зарегистрированными в этих приютах, явление бездомных семей не представляет пока для Квебека реальной проблемы. |
| Of course, the problem with parties is you invariably have to eat standing up, which I don't care for. | Конечно, проблема с вечеринками в том что всегда приходится есть стоя, что мне не нравится. |
| If you have a problem with it, then get lost! | Если тебе что-то не нравится, то проваливай отсюда! |
| And if you have a problem with that, then I suggest you deal with it. | И если тебе что-то не нравится, то я рекомендую тебе смириться с этим. |
| That whole range of issues that I'll refer to in shorthand as "gender violence issues," they've been seen as women's issues that some good men help out with, but I have a problem with that frame and I don't accept it. | Все эти многообразные проблемы, которые я буду для краткости называть «проблемами межполового насилия», рассматривались как проблемы женщин, которые некие добрые мужчины помогали разрешать, но мне не нравится такая конструкция, я её не принимаю. |
| What's your problem? | Что вам не нравится? |
| We'll see about that, because there's a problem headed to Storybrooke that only a savior can solve. | Посмотрим. Потому что на Сторибрук надвигается беда, избавить от которой может только Спасительница. |
| The problem is, the valley people are afraid of it. | Беда в том, что жители долины бояться подходить к ней. |
| No, you know what the real problem is... is that I'm just so angry. | Знаете, вся беда в том, что во мне слишком много злости. |
| No, that's the problem. | Нет, в этом-то и беда: |
| You see, that's the problem here. | Понимаешь, в этом-то вся беда. |
| Well, then, we have a bit of a problem here. | Тогда здесь у нас небольшая проблемка. |
| I think we have a problem here. | Думаю, у нас тут проблемка. |
| I had a little problem with the something of my own. | У меня была проблемка с этим «чем-то ещё». |
| Because there's a problem. | Потому что есть проблемка. |
| Of course there was one tiny problem. | Разумеется, была одна проблемка. |
| dear Heinrich is our problem child for long | Дорогой Хайнрих это наш проблемный ребенок надолго |
| The commission was satisfied with the documents provided, and Gudkov soon sold the "problem" townhouse for 23.5 million rubles, which was noted in his income declaration of 2013. | Комиссия удовлетворилась предоставленными документами, а Гудков вскоре продал «проблемный» таунхаус за 23,5 милллиона рублей, что было отражено в декларации о доходах за 2013 год. |
| It's really a lock problem. | Это очень проблемный замок. |
| To Captain Bannon's pleasant surprise, his problem lieutenant is proving to be quite competent in combat. | Для капитана Бэннона приятным сюрпризом оказывается то, что «проблемный» Гаргер оказался вполне компетентен в бою. |
| Despite increases in the number of people treated and the quality of treatment services, the unmet demand for treatment remains high: four out of five problem drug users do not have access to treatment. | Несмотря на рост числа лиц, получающих наркологическую помощь, и повышение качества лечебных служб, потребности в наркологической помощи остаются в значительной степени неудовлетворенными: доступ к такому лечению имеет лишь каждый пятый проблемный наркопотребитель. |
| Some years ago, the problem area we are discussing today was one of the essential but not predominant issues. | Несколько лет тому назад обсуждаемая нами проблематика была одной из основных, но далеко не самой важной. |
| It must be acknowledged that today the problem is not that of agreeing or refusing to negotiate on a particular item in the CD. | Надо согласиться, что сегодня эта проблематика не выступает в ракурсе принятия или отклонения переговоров по тому или иному пункту в рамках КР. |
| Once the problem of discrimination in the criminal justice system has been clearly defined, the Special Rapporteur will focus on affirmative action and good practices adopted at the international, regional and national levels. | Как только будет определена проблематика дискриминации в системе уголовного правосудия, Специальный докладчик рассмотрит позитивные меры и адекватную практику, осуществляемые на международном, региональном и национальном уровнях. |
| This special problem will be examined in the report from the point of view of women's right to inheritance, their access to ownership and the hearing their needs are given in participation procedures, in particular rural procedures, which are particularly rooted in tradition and backward. | Эта конкретная проблематика будет освещена в докладе более подробно под углом зрения права женщин на наследство, доступности для них собственности и учета их потребностей в процессе применения процедур участия, особенно процедур, используемых в сельских зонах, которые отличаются крайне традиционалистским и ретроградным характером. |
| Against that backdrop, no specific programmes were launched in the country against trafficking in children, a problem addressed as part of programmes and legislation adopted against human trafficking in general. | Проблематика торговли детьми является составляющей частью принятых в Беларуси и действующих программ и законодательных актов, которые направлены на противодействие торговле людьми в целом. |
| Let me define "big problem" just so we're clear. | Дай мне объяснить, что за "большие неприятности", чтобы было ясно. |
| If you have a problem, if no one else can help, and if you can find them, maybe you can hire | Если у вас неприятности, и больше некому помочь, и если вы сможете их разыскать, может быть, вам удастся |
| "When will this loathsome, tiresome dandruff problem end?" | "Когда же она закончится, эта неловкость, эти неприятности, причиняемые перхотью?" |
| Then you're accountable if there's a problem. | Тогда мы знаем, у кого будут неприятности, если будут проблемы |
| I'm standing by as you requested... although there's a problem on the horizon. | Я жду сигнала, как вы сказали, хотя на горизонте неприятности. |
| That's not your problem anymore. | Это уже не твоя забота. Слышишь? |
| It's not my problem, okay? | Это не моя забота, ясно? |
| Okay, it's sad and it's messed up but it's not our problem, so stay out of it. | Да, это грустно и запутанно, но это не наша забота, так что не лезь. |
| Not your problem, Martin. | Это не твоя забота, Мартин. |
| If she's having a woman problem, it's all yours. | Если у неё женские проблемы Это всё твоя забота. |
| Concerning the supervision of prisons, the main problem was the lack of women warders. | Основной недостаток системы надзора за тюрьмами связан с отсутствием среди надзирателей женского персонала. |
| It's the problem with families, Dottie - overcrowding. | Это недостаток семей, Дотти, много народа. |
| A major problem is the lack of statistical data on many issues and the lack of in-depth research on the influence of transformational processes on all aspects of women's and men's activities. | Важной проблемой является недостаток статистической информации по многим вопросам, а также глубоких научных исследований влияния трансформационных процессов на все аспекты жизнедеятельности женщин и мужчин. |
| The sad truth is that he may well be right: the national police (PNC) are notoriously corrupt, understaffed and inefficient, as much a part of the problem as the drug gangs themselves. | Печальная правда в том, что он мог полностью оказаться прав: государственная полиция (PNC) общеизвестно является коррумпированной, испытывающей недостаток в кадрах и неэффективной, она представляет такую же проблему, как и банды. |
| Throughout this time, I also studied many laws, I talked to many people, I read up on many cases, and I found that the lack of justness is not just a problem in Afghanistan, but it's a global problem. | На протяжении всего этого времени я изучила много законов, беседовала со многими людьми, прочитала кучу дел и обнаружила, что недостаток справедливости является проблемой не только в Афганистане, но и во всём мире. |