| There is a real problem with snobbery. | Здесь очень большая проблема со снобизмом. |
| So here's the problem: This is what we all want. | Итак, проблема: Это то, что мы все хотим. |
| The issue is that this is set to engender an environmental problem that is without precedent. | Проблема в том, что это приводит к беспрецедентной экологической проблеме. |
| But the problem is, we have a system that is completely - basically promoted this. | Но проблема состоит в том, что у нас есть система, которая полностью способствовала этому. |
| Now the problem is that we're not thinking about it in very innovative ways. | Проблема заключается в том, что мы по-прежнему не рассуждаем о нем в современном ключе. |
| Classical variational problems, for example the brachistochrone problem, can be solved using this method. | Классические вариационные задачи (например, задача о брахистохроне) могут быть решены с использованием этого метода. |
| As you can see, that's actually a relatively straightforward problem. | И как видите, это относительно простая задача. |
| An approximation algorithm is known, and the problem may be solved efficiently for lines that fall into a small number of parallel families (as is typical for urban street grids), but the general problem remains open. | Известен аппроксимационный алгоритм, и задача может быть эффективно решена для прямых, которые разбиваются на небольшое число семейств параллельных прямых (что типично для улиц городов), однако задача в общем виде остаётся открытой. |
| With respect to the problem of drug abuse, the Government has established a young peoples' facility and services fund to promote prevention and activation programmes. | Что касается проблемы наркомании, то правительство учредило молодежный фонд и фонд услуг, задача которых - содействовать программам профилактической и активизующей направленности. |
| Another problem for directed graphs related to the circuit rank is the minimum feedback arc set, the smallest set of edges whose removal breaks all directed cycles. | Другая задача для ориентированных графов, связанная с цикломатическим рангом - определение минимального разрезающего циклы набора дуг, то есть минимального набора дуг, удаление которых разрушает все ориентированные циклы. |
| I never consider questions about the origins of the Continental Congress a problem. | Меня никогда не волновал вопрос о происхождении Континентального конгресса. |
| This question shows that further discussions and negotiations concerning the expansion of non-permanent membership of the Security Council will have to take care of certain aspects of the wider problem of expansion which were less visible at earlier stages. | Этот вопрос показывает, что в ходе дальнейших консультаций и переговоров по вопросу о расширении числа непостоянных членов Совета Безопасности придется учитывать определенные аспекты более широкой проблемы расширения его членского состава, которые были менее очевидны на более ранних этапах. |
| New Zealand welcomed the intention of the Marshall Islands to address the matter of ratification of major international human rights instruments, and that it was actively pursuing the problem of violence against women, while conceding that further efforts were needed. | Новая Зеландия приветствовала намерение Маршалловых Островов рассмотреть вопрос ратификации важнейших международных договоров о правах человека и тот факт, что они активно решают проблему насилия в отношении женщин, согласившись в то же время с необходимостью дополнительных усилий. |
| In response to a question from a Committee member as to why the party had said that it had no disaggregated customs data, the representative of the Secretariat indicated that that was a common problem. | В ответ на вопрос члена Комитета о том, почему Сторона сообщила, что у нее нет дезагрегированных таможенных данных, представитель секретариата указала на то, что это является общей проблемой. |
| The problem of how to prevent violence against children remains a matter of particular concern. | Одним из самых острых остается вопрос профилактики насильнических проявлений относительно несовершеннолетних. |
| I don't really think it's your problem, Ric. | Я думаю это не твое дело, Рик. |
| Actually, this isn't about you and your drinking problem. | По правде говоря, дело не в тебе или же в твоих алкогольных проблемах. |
| So as soon as I solved the problem of the generals, the tennis players decided to send me to fight corruption in our trade representations in Ukraine | Поэтому как только решил дело с генералами, теннисисты решили послать меня на борьбу с коррупцией в наших торговых представительствах на Украине. |
| What's the problem here? | Эй, в чем дело? |
| I've been in at least 30 other kosher slaughter plants, and I had never ever seen that kind of procedure done before... I've seen kosher slaughter really done right, so the problem here is not kosher slaughter. | Доктор Темпл Грэндин заявила: «Я посетила по меньшей мере 30 кошерных мясобоен, до этого я никогда не видела эту процедуру... Я видела, что кошерный убой действительно проходит по правилам, так что дело не в нём». |
| The problem was I also had an imaginary 2-year-old son. | трудность была в том, что у меня также имелся двухлетний сын |
| Where uncertainty is the greatest problem, however, is at the local or national scale. | Основную трудность представляет собой возникновение неопределенностей на местном и национальном уровнях. |
| A kind woman once told me that the problem with knowing things - is you can never unknow them. | Мудрая женщина поведала мне, трудность познания в том, что оно нам неведомо. |
| The second problem is that pre-marriage is without effect in terms of inheritance. | Вторая трудность заключается в том, что предварительный брак не устанавливает никаких имущественных отношений. |
| The Commission was informed that the study confirmed the difficulty of measuring fraud, and that most Governments underestimated the seriousness of that rapidly expanding global problem, which was associated with the increasing use of information technology. | Комиссии было сообщено, что в этом исследовании подтверждается трудность оценки масштабов мошенничества, а также тот факт, что большинство правительств недооценивают серьезность этой глобальной проблемы, распространяющейся быстрыми темпами в результате расширения использования информационных технологий. |
| Among the most popular methods were: the automated sequencing of relevant questions, interactive editing to reconcile problem entries, and the use of drop-down lists to ensure entries matched valid options. | Среди наиболее популярных методов были: автоматическое определение последовательности соответствующих вопросов, интерактивное редактирование в целях увязки проблемных ответов и использование выпадающих списков для обеспечения соответствия вводимых данных допустимым вариантам. |
| Next meeting will be on sustainable development of problem areas in South European historic centres, jointly organized by Greece and Egypt. | Следующее совещание будет посвящено вопросам устойчивого развития проблемных районов в исторических центрах Южной Европы; оно будет организовано совместно Грецией и Египтом. |
| Consultations with certain Governments will be initiated to identify solutions to problem areas; | Для нахождения решений проблемных вопросов будут проведены консультации с некоторыми правительствами; |
| When the EFSF was created, it was assumed that the only problem was to ensure financing for the government deficits of the four prospective problem countries (Portugal, Ireland, Greece, and Spain). | Когда был создан EFSF, предполагалась, что единственной проблемой была гарантияфинансирования дефицита государственного бюджета четырех предположительно проблемных стран (Португалии, Ирландии, Греции и Испании). |
| By reinforcing already-strict labor-market regulation, pursuing a misguided energy policy, and reversing pension reform, Germany is undermining its current economic position and will move in the direction of problem countries. | Укрепляя и так уже жесткое регулирование рынка труда, преследуя ошибочную энергетическую политику и обращая вспять пенсионную реформу, Германия подрывает свое текущее экономическое положение и будет двигаться в направлении проблемных стран. |
| Despite the relative stability of this percentage, the problem has worsened in recent years in comparison with 1995. | Несмотря на эту относительную стабильность процентной доли бедных, в последние годы это явление приобрело большую остроту по сравнению с 1995 годом. |
| Domestic violence among displaced and returnee families was routinely mentioned as a problem during the Representative's visit, even though the topic is extremely sensitive among the indigenous and peasant communities. | В ходе посещения страны представитель часто слышал о том, что бытовое насилие в семьях перемещенных и возвратившихся лиц представляет собой распространенное явление, хотя этот вопрос о не принято затрагивать в среде коренного населения и крестьян. |
| It is no longer a local problem; it has become very dangerous and threatens us all. | Это уже не локальная проблема; это явление становится очень опасным и угрожает всем нам. |
| Poverty reduction, which indeed is our country's main problem, will become a reality if the industrialized countries and international organizations deal with this phenomenon as a world problem and provide the necessary financial resources. | Уменьшение бедности, которая является поистине самой главной проблемой для нашей страны, станет реальностью только в том случае, если промышленно развитые страны и международные организации воспримут это явление как всемирную проблему и выделят на ее решение необходимые финансовые ресурсы. |
| The problem of drugs and their illicit traffic has grown monstrously in recent years and has exploited the phenomenon of globalization - a demonstrable characteristic of our international relations - and the resultant free markets, open borders and advanced communications. | За последние годы проблема наркотиков и их незаконного оборота приобрела катастрофические масштабы, и стоящие за этим лица используют в своих корыстных интересах явление глобализации - отличительную черту наших международных отношений, которое приводит к появлению свободных рынков, открытых/Эта сграниц и современных средств связи. |
| If you have a problem with Alex, you tell him. | Если тебе что-то не нравится - скажи ему сама. |
| Look, you got a problem with the way I do things, put in for a reassignment. | Если не нравится мой стиль, попроси о переводе. |
| I don't know what your problem is. | Не знаю, что тебе не нравится. |
| What's your problem, Blackham? | Тебе что-то не нравится, Блэкем? |
| The last thing I want to do is come between all, Alan, we have a little problem... and, like it or not, you're probably the best man to fix it. | Привет. Меньше всего я хочу встрять между коллагеном, но, Алан, у нас небольшая проблема, и, нравится тебе это или нет, только ты сможешь её решить. |
| But the problem is, sometimes the monster is there. | Но беда в том, что, порой, чудище всё же сидит под кроватью. |
| The problem is, I don't feel old. | Беда в том, что я не чувствую себя старой. |
| It's fine, chef, fine, but I have a problem back home. | Всё в порядке, шеф, но у меня дома беда. |
| The problem I think, is you're confusing the word singularity with the word continuity. | Ваша беда в том, что вы путаете слова и единичные случаи, идеи, постоянство. |
| I have a really bad problem. | Это очень большая беда. |
| There seems to be some sort of problem with the transmission. | Похоже, что у нас какая-то проблемка с передачей. |
| Little problem there, your honor. | Здесь небольшая проблемка, ваша честь. |
| I'm like, "There's a problem." | Я, бывало, подойду: "Там, говорят, проблемка". |
| Had a little problem with one of Abdul's guys. | Была проблемка с человеком Абдула. |
| We got a bit of a problem here. | У нас тут проблемка. |
| Legendary problem inmate, long history of noncompliance. | Легендарный проблемный заключенный, с длинным списком правонарушений. |
| These two high-falutin' churchgoers have a little problem child. | У этих двоих напыщенных верующих есть маленький проблемный ребенок. |
| How do you know when you have a problem driver? | Как вы узнаете, что у вас появился проблемный водитель? |
| You know, Ernie is not the problem. | Знаешь, Ерни не проблемный. |
| Despite increases in the number of people treated and the quality of treatment services, the unmet demand for treatment remains high: four out of five problem drug users do not have access to treatment. | Несмотря на рост числа лиц, получающих наркологическую помощь, и повышение качества лечебных служб, потребности в наркологической помощи остаются в значительной степени неудовлетворенными: доступ к такому лечению имеет лишь каждый пятый проблемный наркопотребитель. |
| Issues of strategic stability are directly related to the problem of States' activities in outer space. | С вопросами стратегической стабильности напрямую связана проблематика космической деятельности государств. |
| This is a problem that calls for careful and sensitive consideration. | И данная проблематика требует тщательного и внимательного изучения. |
| It must be acknowledged that today the problem is not that of agreeing or refusing to negotiate on a particular item in the CD. | Надо согласиться, что сегодня эта проблематика не выступает в ракурсе принятия или отклонения переговоров по тому или иному пункту в рамках КР. |
| In conclusion, I should like to say that the problem of improving the methods and procedures of the Security Council's work, including its greater openness, remains a subject of serious consideration by the Open-ended Working Group. | В заключение хотелось бы сказать, что предметом серьезного внимания Рабочей группы Генеральной Ассамблеи остается проблематика совершенствования методов и процедур деятельности Совета Безопасности, включая повышение его открытости. |
| Furthermore, UNDP confirmed that in the light of the lengthy discussions at the Round Table conference in November 1992 on the complex and innovative issue that decentralization represented for Cape Verde, the problem would benefit from a sectoral consultation. | Кроме того, ПРООН подтвердила, что в свете длительных дискуссий совещания "за круглым столом" в ноябре 1992 года по вопросу о сложном и новаторском характере процесса децентрализации для Кабо-Верде эта проблематика заслуживает того, чтобы по ней провести секторальные консультации. |
| You got a big problem here, Tony. | У тебя крупные неприятности, Тони. |
| We ran into a problem on our way here | Мы попали в неприятности, пока добирались сюда. |
| Then I guess you guys didn't hear about it... about the little problem I had with my vehicle this morning. | Тогда, я полагаю, вы не слышали о... о маленькой неприятности, что произошла с моей машиной сегодня утром. |
| I have a small problem with the radiator... | Тут неприятности с радиатором. |
| I think we might have a problem! | Думаю, у нас неприятности! |
| If you don't finish, then it's my problem. | Если ты не закончишь - это будет моя забота. |
| If it involves you and Holden, it's my problem. | Вы с Холденом - моя забота. |
| Hyadum12, The General, the rebels, they're not your problem anymore. | Гиады-12, Генерал, мятежники - это уже не твоя забота. |
| Sounds hard, but she's not your problem anymore. | Это звучит неприятно, но она больше не твоя забота. Моя. |
| Moreover, the spread of diseases is not a concern for doctors alone, and the dissemination of lethal technologies is not a problem for law-enforcers alone. | Причем болезни - это не только забота врачей, а расползание смертоносных технологий - не только проблема правоохранителей. |
| This problem was avoided by the introduction of mulards. | Этот недостаток удалось устранить введением предкрылков. |
| The representative of FICSA noted the apparent flaw in the methodology and believed that action needed to be taken to resolve the problem. | Представитель ФАМГС отметил явный недостаток методологии и высказал мнение о том, что необходимо принять меры по решению этой проблемы. |
| Lack of access to credit is a key problem for SSEs. | Одной из ключевых проблем для МП является недостаток доступа к кредитам. |
| The national strategy to combat trafficking in persons and illegal migration and the strategy to combat violence against children sought to address the problem, but the available resources were inadequate. | Попытки решения этой проблемы предпринимались в рамках национальной стратегии борьбы с торговлей людьми и незаконной миграцией, а также стратегии по борьбе с насилием в отношении детей, однако на их результатах сказался недостаток ресурсов. |
| No, this time, commodity resources are the primary constraint, rather than a secondary problem, as in the past. | Сегодня, основной является проблема с ограничением товарных ресурсов, а недостаток трудовых ресурсов отходит на второй план. |