| So I started thinking, My friend Della's got a pen problem. | И я подумал: У моей знакомой Деллы проблема с ручками. |
| I mean, first you have to know that you've got a problem. | Т.е. вначале нам нужно понять, что у нас есть проблема. |
| His return to the track is highly anticipated, and therein lies my problem. | Его возвращение на трек очень желанно, в чем и заключается моя проблема. |
| Personally, I think it's a problem. | Думаю, что это - проблема. |
| It's only a problem now when the chocolate is next to us. | Это проблема только в настоящем, когда шоколад находится перед нами. |
| Our collective action is making this more difficult; we applaud that and are committed to a continuing effort to deal with the problem. | Наша совместная задача заключается в том, чтобы затруднить этот процесс; мы поддерживаем эту идею и преисполнены решимости предпринимать новые усилия для решения этой проблемы. |
| There's ways, if it's temporary, to minimize the impact, but it's a problem. | Есть способы, если это временно, уменьшить эффект, но это сложная задача. |
| In an effort to combat violence against refugee women in Africa, UNHCR undertook five pilot projects aimed at raising awareness of the problem among refugee communities, and at addressing specific gender-based protection problems of refugee women. | В рамках своих усилий, направленных на борьбу против насилия в отношении беженцев-женщин в Африке, УВКБ начало осуществление пяти экспериментальных проектов, задача которых заключается в повышении осведомленности общин беженцев об этой проблеме и в решении конкретных, вызванных гендерным аспектом проблем в области защиты беженцев-женщин. |
| The clique cover problem concerns finding as few cliques as possible that include every vertex in the graph. | Задача о покрытии кликами состоит в нахождении как можно меньшего числа клик, содержащих все вершины графа. |
| This year's World Bank World Development Report explains why inequality, not just poverty, should be a concern, and China's 11th five-year plan attacks the problem head-on. | В «World Development Report» (Доклад о мировом развитии) Всемирного Банка текущего года объясняется, почему неравенство (а не только бедность) должно служить причиной для беспокойства, и в 11-ом пятилетнем плане Китая прямо поставлена задача решения этой проблемы. |
| Instead of helping achieve a settlement of the problem concerned, they further complicate the matter. | Вместо оказания помощи достижению урегулирования соответствующих проблем они лишь дальнейшим образом усложняют вопрос. |
| An important aspect of the Cyprus problem, of a humanitarian nature, is the issue of missing persons. | Одним из важных гуманитарных аспектов кипрской проблемы является вопрос о пропавших без вести лицах. |
| In order to address that problem, the Inspectors suggested, in recommendation 1, that organizations might wish to consider establishing independent offices grouping all bodies and institutions dealing with the administration of justice. | Для решения этой проблемы в рекомендации 1 инспекторы сделали вывод о том, что организации могли бы при желании рассмотреть вопрос о создании независимых отделов в составе представителей всех органов и институтов, которые занимаются отправлением правосудия. |
| Notes that the problem of the adequate treatment and management of urban waste water is an issue on which the United Nations Environment Programme and the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) can work jointly in a fruitful manner; | отмечает, что проблема адекватной обработки и удаления городских сточных вод представляет собой вопрос, в отношении которого Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) могут осуществлять совместную плодотворную деятельность; |
| The issue of the Serb ethnic community in Croatia, part of which lives in the UNPAs, is an internal problem of Croatia, which can be greatly served by prompt recognition of Croatia by the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). | Вопрос об общине этнических сербов в Хорватии, часть которых проживает на территории районов, охраняемых Организацией Объединенных Наций, является внутренней проблемой Хорватии, решению которой во многом способствовало бы скорейшее признание Хорватии Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория). |
| That's the problem, she's agoraphobic. | В этом то и дело, у нее агорафобия. |
| And that makes me the only investor who can deal with this problem. | И это делает меня единственным инвестором кто может иметь дело с этой проблемой. |
| The Chairman (interpretation from French): As I suggested to the delegation of the Democratic People's Republic of Korea, the problem is that the First Committee, in its general debate, deals with all agenda items. | Председатель (говорит по-французски): Как я уже сообщил делегации Корейской Народно-Демократической Республики, дело заключается в том, что Первый комитет в ходе своих общих прений касается всех пунктов повестки дня. |
| Is that the problem? | В этом дело? - Это нормальная еда. |
| That's not the problem. | Не в этом дело. |
| The Covenant seems to take this problem into account by providing like the Universal Declaration for a broad acceptance of the concept. | Эта трудность, как представляется, учтена в Пакте посредством принятия - по примеру Всеобщей декларации - широкого толкования данного понятия. |
| For us the problem was how to incorporate their demans into a larger revolutionary context. | Главная трудность для нас это вставить их требования в более широкую революционную письменность. |
| The problem is we have to find a way to prove it. | Только одна трудность: нужно найти способ доказать это. |
| The difficulty of the undertaking should not stop us from seeking ways to resolve the problem of poverty. | Трудность задачи не должна останавливать нас перед поиском новых путей решения проблемы нищеты. |
| Again, duplication of data held by different organizations was recognized as a problem, because of the difficulty in reconciling data in one database with another database. | И вновь было отмечено наличие проблемы дублирования данных, которыми располагают различные организации; его причиной является трудность увязки сведений, фигурирующих в разных базах данных. |
| In the course of doing the initial technical analysis of the national communications for the compilation and synthesis document, a number of potential problem areas and issues became evident. | В ходе проведения предварительного технического анализа национальных сообщений для подготовки документа о компиляции и обобщении выявился ряд потенциальных проблемных областей и вопросов. |
| The latter has recently been provided to several national and regional early warning agencies to support their work in detecting problem areas and impending food shortages and issuing timely alerts. | Доступ к этой системе был в последнее время предоставлен ряду национальных и региональных учреждений раннего предупреждения для поддержки их работы по выявлению проблемных областей и потенциальной нехватки продовольствия и распространению своевременных предупреждений. |
| acquaintance with regions, definition of the most problem areas | Ознакомление с регионами, определение наиболее проблемных областей |
| To take stock of the situation in major UNECE ports, establish an inventory of types of available services, handling equipment and capacity, and problem areas such as connectivity with inland transport modes; | Оценка ситуации в основных портах ЕЭК ООН, инвентаризация видов предлагаемых услуг, погрузочно-разгрузочного оборудования и мощностей, а также анализ таких проблемных областей, как взаимосвязь с различными видами внутреннего транспорта; |
| Q23 Do you have an estimate of the number of problem drug users in your country? | В23 Имеется ли оценка численности проблемных наркопотребителей в вашей стране? |
| The phenomenon of child labour affected all castes as it was essentially bound up with the problem of poverty. | Явление детского труда затрагивает все касты, поскольку оно главным образом связано с проблемой нищеты. |
| However, concubinage did occur in Cape Verde, and that phenomenon seemed to be a symptom of a wider structural problem affecting many families. | Вместе с тем, явление внебрачного сожительства в Кабо-Верде существует, и оно, по всей видимости, является свидетельством наличия более общей структурной проблемы, оказывающей влияние на многие семьи. |
| However, such cross-cutting programmes as child rights were the least funded, and the speaker asked if UNICEF saw this as a problem. | Однако на такие всеобъемлющие программы, как те, которые касаются защиты прав детей, выделяется наименьший объем средств, и оратор задал вопрос, рассматривает ли ЮНИСЕФ это явление как проблему. |
| POHDH reported that child trafficking was a serious problem, particularly on the border with the Dominican Republic, and that it had escalated since the earthquake. | ПГПО сообщила, что торговля детьми является масштабным явлением, особенно на границе с соседней страной, и что после землетрясения данное явление распространилось еще шире. |
| With regard to the problem of corruption, although it was difficult to get a grip on, it was possible to discern cases of corruption by studying the decisions of justice. | В отношении проблемы коррупции г-н Юмси замечает, что, хотя это явление трудноуловимо, о наличии случаев коррупции можно делать вывод на основе изучения решений, вынесенных судебными органами. |
| Well, him is the problem. | Вот он-то как раз мне и не нравится. |
| My problem is, you're not a very nice person. | Мне не нравится, что ты не очень хороший человек. |
| I have a problem with you dating anyone but me, and knowing you're into guys and girls, it just doubles the amount of people I have to compete with. | Мне не нравится что ты встречаешься с кем то, но не со мной и знать, что ты среди парней и девушек, это только удваивает количество людей, с которыми я должен конкурировать. |
| Have you got a problem? | Тебе что-то не нравится? |
| PARKER: You have a problem being the Cardinal today, sir? | Вам не нравится быть Кардиналом, сэр? |
| The problem is, we need Djibril Mérini | Беда в том, что нам нужен Мерини. |
| Women are my problem, Uncle Russell. | Женщины моя беда, дядя Рассел. |
| For me, the problem isn't the swaying, it's... | Для меня беда не в качке, а... |
| That's the problem with you hunters. | Ваша беда, охотники, что вы недальновидны. |
| Problem is, tomorrow, I'm supposed to go to Vegas with my buds, so... I need her to melt down today. | Беда в том, что завтра я какбы должен лететь в Вегас с друзьями, так что... мне надо, чтобы она выпустила пар сегодня. |
| Deb, there's a big problem with this idea. | Деб, есть одна проблемка со всей этой затеей. |
| Having a little shark problem. | Просто маленькая акулья проблемка. |
| I got a bit of a problem here. | У меня тут небольшая проблемка. |
| What problem's that? | И что это за проблемка? |
| I have a problem. | У меня есть проблемка. |
| Sounds like there's more than one problem child out there. | Похоже, там больше, чем один проблемный ребенок. |
| dear Heinrich is our problem child for long | Дорогой Хайнрих это наш проблемный ребенок надолго |
| The commission was satisfied with the documents provided, and Gudkov soon sold the "problem" townhouse for 23.5 million rubles, which was noted in his income declaration of 2013. | Комиссия удовлетворилась предоставленными документами, а Гудков вскоре продал «проблемный» таунхаус за 23,5 милллиона рублей, что было отражено в декларации о доходах за 2013 год. |
| Your kid is the problem. | Ваш сын - хмырь проблемный. |
| This can be a problem for institutions like the Corporation. | Для таких учреждений, как Корпорации, подобные положения носят проблемный характер. |
| The problem of dual nationality would be discussed in subsequent reports. | Проблематика двойного гражданства будет обсуждаться в последующих докладах. |
| This long-standing problem is currently magnified by Haiti's biofuel potential. | Эта проблематика, которая уже не является новой, является вдвойне актуальной сегодня ввиду потенциала Гаити в области биотоплива. |
| We note that recently the problem of the proliferation of small arms and light weapons has begun to take on greater importance in various forums, from international organizations to regional conferences. | Мы отмечаем, что в последнее время проблематика распространения легкого и стрелкового оружия стала занимать важное место на различных форумах - от международных организаций до региональных конференций. |
| In conclusion, I should like to say that the problem of improving the methods and procedures of the Security Council's work, including its greater openness, remains a subject of serious consideration by the Open-ended Working Group. | В заключение хотелось бы сказать, что предметом серьезного внимания Рабочей группы Генеральной Ассамблеи остается проблематика совершенствования методов и процедур деятельности Совета Безопасности, включая повышение его открытости. |
| At the same time, those three delegations had called upon the international community not to lose sight of that problem in the future and, at the Committee on Information's eighteenth session had introduced a paragraph on that subject in a draft resolution. | В то же время вышеуказанные три делегации призвали к тому, чтобы и в дальнейшем эта проблематика не уходила от внимания международного сообщества, и внесли на майской сессии соответствующий пункт в проект резолюции. |
| Mr. Director, you have a very serious problem. | Господин начальник, у вас серьезные неприятности. |
| I can't explain this now, but there's a problem, OK. | Я пока не могу тебе всё объяснить, но у меня неприятности. |
| If you ever kiss my husband again or touch him or look at him in the wrong way, you and I will have a very big problem. | Если ты когда-нибудь еще раз поцелуешь моего мужа снова, или прикоснешься к нему, или глянешь не так в его сторону, у нас с тобой будут большие неприятности. |
| Then you've got a big problem. | Тогда у тебя большие неприятности. |
| Not was on leave me with mine, only he/ she takes it Because Terry and I enter into a problem. | Я ничего не собирался скрывать и взял только потому, что у нас с Терри неприятности. |
| That's the Centre's problem once they get her back there. | Это забота Центра, как только она вернётся. |
| That's not my problem, just take care of it. | Это не моя забота, возьмите это на себя. |
| Not my problem, dog. | Не моя забота, собачка. |
| It's my problem to worry about. | Теперь это моя забота. |
| That's not your problem, Morgan. | Это Ваша забота, Морган. |
| No. The only problem with the death penalty is that we do not use it enough. | Единственный недостаток смертной казни - это то, что мы её мало используем. |
| The problem of financial resources and the inadequacy of human and technical capacities are serious handicaps that must be resolved in order to enable the rapid and effective implementation of NEPAD and its priorities. | Недостаток как финансовых, так и людских и технических ресурсов является серьезным препятствием, которое должно быть преодолено, чтобы обеспечить быстрое и эффективное осуществление НЕПАД и соблюдение ее приоритетов. |
| All countries stated that the main problem for the application of BAT was the lack of finances. | Все страны заявили, что основной проблемой для применения НИМ является недостаток финансирования. |
| Vitamin A Deficiency (VAD) is a public health problem among children and women in many provinces. | Недостаток витамина А в организме женщин и детей - одна из проблем в области здравоохранения во многих провинциях. |
| The first problem is that it makes it possible to study the conditions for stabilizing a given debt-to-GNP ratio, but it does not say anything about the optimality of that particular ratio. | Первый недостаток этого метода заключается в том, что, позволяя анализировать условия для стабилизации того или иного соотношения между задолженностью и ВНП, он не дает возможности судить о том, насколько оптимальным является это соотношение. |