Elsewhere in Europe, the problem is even more severe. |
В других странах Европы проблема носит еще более острый характер. |
The problem of unsafe abortion remains neglected by governments and accounts for approximately 13 per cent of global maternal deaths. |
Проблема небезопасных абортов остается без внимания со стороны правительств, на них приходится примерно 13 процентов случаев материнской смертности во всем мире. |
The problem is that this soon becomes boring, in particular for the connoisseur. |
Проблема состоит в том, что скоро это надоедает, особенно истинным ценителям . |
That problem has lingered until the current day. |
Эта проблема сохраняется и по сей день. |
Preserving the country's cultural heritage has remained a serious problem since independence in 1991. |
Проблема сохранения историко-культурного наследия Кыргызстана наиболее остро стоит со времени приобретения республикой независимости в 1991 году. |
The countries where the problem of hunger persists are in the reverse situation. |
Страны, где проблема голода существует, находятся в прямо противоположной ситуации. |
The problem of this kind of speculations is not very serious in the Czech Republic. |
Проблема такого рода спекуляций стоит в Чешской Республике не особенно остро. |
The acute unemployment problem of women was dealt with by the OAED through a series of active policies and targeted employment programs. |
Острая проблема безработицы решается ОАЕД путем принятия активных политических мер и осуществления целевых программ в сфере занятости. |
Particular concern in today's urbanizing world was aroused by the problem of air pollution and its effects on human health. |
Особую обеспокоенность в сегодняшнем урбанизирующемся мире вызывает проблема загрязнения воздуха и связанные с этим последствия для здоровья человека. |
A major problem in combating violence against women and girls in the Arctic region is the lack of services and programmes for victims. |
Основная проблема борьбы с насилием в отношении женщин и девочек в Арктике заключается в отсутствии служб и программ для пострадавших. |
It is a global problem and needs a global solution, based on reliable technology and market measures. |
Это глобальная проблема, требующая глобального решения на основе надежных технологий и рыночных мер. |
The problem was that financing mechanisms were not oriented towards those types of activities. |
Проблема заключается в том, что механизмы финансирования не ориентированы на такие виды деятельности. |
The problem of climate change can only be tackled with the joint efforts of all states in the world. |
Проблема изменения климата может быть решена только совместными усилиями всех стран мира. |
The problem was wide-ranging, and included indoor and outdoor air pollution in addition to risk factors arising from chemicals and other substances. |
Данная проблема включает загрязнение воздуха в помещениях и снаружи, не считая факторов риска, связанных с химическими и другими веществами. |
The real problem arises when a cross-border merger is implemented before the clearance by the competition authority of a country affected by the merger. |
Настоящая проблема возникает тогда, когда трансграничное слияние реализуется до получения разрешения от органов по вопросам конкуренции страны, затрагиваемой слиянием. |
Norway has an unexploded ordnance disposal problem dating back to the Second World War. |
В Норвегии существует проблема неразорвавшихся боеприпасов, оставшаяся в наследство от Второй мировой войны. |
When completed, the building will cater for more prisoners and to a greater extent address the problem of overcrowding. |
После завершения работ в этом корпусе будет размещено больше заключенных и проблема переполненности будет в значительной мере решена. |
This problem was prevalent among children due to the absence of legislative frameworks. |
Эта проблема особенно распространена среди детей в связи с отсутствием соответствующей законодательной основы. |
This problem has delayed and added costs to a wide range of development projects. |
Эта проблема тормозит осуществление большого количества проектов в области развития и повышает расходы на их реализацию. |
The Protocol has dealt with the problem of non-parties by taking an enforcement approach. |
В Протоколе проблема не являющихся сторонами участников решается с помощью подхода, предусматривающего обеспечение соблюдения. |
The problem is further compounded by widespread clandestine mining, particularly in regions adjacent to the Sierra Leone border. |
Проблема еще больше осложняется широкими масштабами незаконной добычи, особенно в районах, прилежащих к границе со Сьерра-Леоне. |
In fact, the problem has been particularly serious during the reporting period. |
В отчетный период эта проблема стояла особенно остро. |
The problem of children detained by government authorities is also present in situations in which there is little threat from extremists. |
Проблема задержания детей государственными органами встречается и в ситуациях, когда угроза со стороны экстремистов невелика. |
Survey and interview data provide further evidence of the problem posed by the lack of qualified evaluation staff in UNHCR. |
Данные обследований и собеседований, в свою очередь, также свидетельствуют о том, что в УВКБ существует проблема нехватки квалифицированных специалистов по вопросам оценки. |
The Special Rapporteur on violence against women stated that trafficking of women and children continued to be a problem. |
Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин заявила, что проблема торговли женщинами и детьми по-прежнему существует. |