| The problem was lack of resources, for UNCITRAL just as much as for UNIDROIT. | Проблема же заключается в нехватке ресурсов - как у ЮНСИТРАЛ, так и у ЮНИДРУА. |
| That problem was also particularly relevant in the area of technical assistance. | Данная проблема также актуальна, в частности, в области предоставления технической помощи. |
| There would be major negative repercussions for the rest of the world economy if the debt ceiling problem returned in 2014. | Для остальной мировой экономики возникнут серьезные негативные последствия, если в 2014 году снова возникнет проблема верхнего предела задолженности. |
| The problem of wages lagging behind productivity, raised by the representative of Germany, was indeed serious, and affected many countries. | Действительно серьезной и затронувшей многие страны является проблема отставания заработной платы от производительности, поднятая представителем Германии. |
| Their major problem was that often large segments of the population did not have access to banking services. | Их основная проблема состоит в том, что широкие слои населения не имеют доступа к банковским услугам. |
| At their most extreme, some of these women can claim that gender violence is not a problem in their community. | Некоторые женщины доходят до крайности и могут утверждать, что в их общине проблема гендерного насилия отсутствует. |
| This is a global problem and needs to be addressed by and between all States through an international law enforcement network. | Это глобальная проблема, которую необходимо решать с участием всех государств в рамках международной правоприменительной сети. |
| Lack of properly trained teachers adds to this problem. | Проблема усугубляется отсутствием надлежащим образом подготовленных учителей. |
| The lack of access to energy services is a global problem. | Отсутствие доступа к энергоуслугам - это проблема глобального характера. |
| The problem is that many people are not consuming enough of that food. | Проблема заключается в том, что многие не потребляют достаточное количество продуктов питания. |
| This problem is especially acute in technical and vocational training. | Эта проблема особенно остро стоит в профессионально-технических учебных заведениях. |
| This poses a challenge, but a far more serious problem concerns the international normative legal structures' proposed formulas for attributing human rights duties to corporations. | Это создает определенную проблему, однако гораздо более серьезная проблема связана с предлагаемыми международными нормативно-правовыми структурами вариантами возложения на корпорации правозащитных обязанностей. |
| The problem is compounded by persistent volatility in aggregate demand. | Проблема осложняется сохранением нестабильности совокупного спроса. |
| A problem that also remains for the region is discrimination in employment. | В регионе также сохраняется проблема дискриминации при трудоустройстве. |
| Job placement for graduates of vocational training institutions remains a pressing problem. | Проблема трудоустройства выпускников учреждений профессионального образования продолжает оставаться актуальной. |
| Unemployment, especially among youth, is an acute problem that affects developing countries. | Безработица, особенно среди молодежи, - серьезная проблема, стоящая перед развивающимися странами. |
| In Belarus, the problem of trafficking in human beings is being dealt with in a comprehensive and thorough manner. | Проблема торговли людьми в Республике Беларусь решается комплексно и всесторонне. |
| That problem was particularly significant given the need to accelerate progress towards the Millennium Development Goals (MDGs). | Данная проблема приобретает особое значение с учетом необходимости ускорения прогресса в достижении Целей развития тысячелетия (ЦРТ). |
| Some speakers referred to fraudulent medicines as a problem that posed a global threat to the credibility and effectiveness of health-care systems. | Несколько выступавших упомянули о том, что проблема фальсификации лекарственных средств ставит под угрозу авторитет и эффективность системы здравоохранения во всем мире. |
| The most urgent problem that families in poverty face is that they find no answer in fragmented forums or one specific programme. | Самая насущная проблема, с которой сталкиваются семьи, живущие в нищете, состоит в том, что они не находят ответа на свои вопросы на форумах с фрагментарной тематикой или в рамках какой-либо конкретной программы. |
| Elsewhere in Europe, the problem is even more severe. | В остальной части Европы проблема еще более острая. |
| The problem has still not been resolved, however, and further action by politicians is required. | Тем не менее эта проблема до сих пор не решена и требует дальнейших мер со стороны политиков. |
| For example, trafficking is a problem that seems to be getting worse, not better. | К примеру, проблема торговли людьми принимает все более угрожающие масштабы. |
| Thus, France seeks to solve the problem through its criminal law system and the prohibition of abuse of power. | Так, во французском законодательстве данная проблема решается через призму уголовного права и запрета на злоупотребление властью. |
| Such violence is now widely recognized as a serious human rights and public health problem that concerns all sectors of society. | Теперь такое насилие повсеместно признается как серьезная проблема в области прав и охраны здоровья человека, которая затрагивает все слои общества. |