| The problem had been aggravated by the increase in trafficking and use of synthetic drugs. | Проблема еще более осложнилась из-за роста торговли и потребления синтетических наркотиков во всем мире. |
| The main problem was that such organizations were often denied access to information and places where violations had occurred. | Основная проблема в том, что часто таким организациям отказывают в доступе к информации и местам, где произошли нарушения. |
| That was a problem needing to be addressed, not only by the Government but also by the international community. | Эта проблема требует решения не только со стороны правительства, но и международного сообщества. |
| Trafficking, another pressing problem, had a major impact on both Myanmar and its neighbours. | Еще одна острая проблема - незаконная торговля - оказывает значительное воздействие как на Мьянму, так и на соседние страны. |
| The problem of displacement was expected to have serious repercussions on the social and economic structure. | Ожидается, что проблема перемещения будет иметь серьезные последствия для социально-экономической структуры. |
| The problem was the lack of a direct link between the determination of family status under national law and the payment of entitlements. | Проблема состоит в том, что определение гражданского состояния в соответствии с национальным законодательством и выплаты не связаны напрямую. |
| The basic problem was that the infrastructure had not been designed for the large number of vehicles now entering the Headquarters complex. | Основная проблема заключается в том, что существующие объекты инфраструктуры не рассчитаны на столь большое число автотранспортных средств, въезжающих на территорию комплекса Центральных учреждений. |
| That was a political problem which must be addressed by political means. | Это политическая проблема, которая должна решаться политическими средствами. |
| The problem was a serious one, since the issue had wide political ramifications. | Это серьезная проблема, поскольку этот вопрос имеет далеко идущие политические последствия. |
| The problem was not confined to UNMIK. | Эта проблема не ограничивается только МООНК. |
| In my country, the problem of narcotic drugs is a bitter colonial legacy. | В моей стране проблема наркотических средств является горьким наследием колониального прошлого. |
| Terrorism is not just the problem of a few countries; it is a threat to world peace and stability. | Терроризм - это проблема не нескольких стран; это угроза международному миру и стабильности. |
| In fact, the problem is getting worse. | Более того, эта проблема усугубляется. |
| The world is facing the problem of unbridled spiralling of oil prices. | Перед миром встала проблема безудержного роста цен на нефть. |
| However, a serious problem that remained was the relatively high number of unwanted early pregnancies. | Однако остается нерешенной серьезная проблема, связанная с довольно большим количеством случаев нежелательных ранних беременностей. |
| This is a problem that grew out of an act of aggression committed by Eritrea against Ethiopia. | Эта проблема является следствием акта агрессии, совершенной Эритреей против Эфиопии. |
| What we have before us is not a problem of semantics - of terms, structures or procedures. | Перед нами стоит не проблема смысла - определений, структур или процедур. |
| But the problem was a lack of resources, not a lack of willingness. | Но проблема заключалась в нехватке средств, а не в отсутствии желания. |
| The problem seemed to lie with possible objection from Spain. | Проблема, по всей видимости, состоит в том, будет ли возражать Испания. |
| The problem is not restricted to the Pacific. | Эта проблема не ограничивается Тихим океаном. |
| The access agreement problem is compounded when island nations lack the resources to regulate and enforce the agreements. | Проблема соглашений о доступе еще более усугубляется, когда островные государства не имеют ресурсов, чтобы регулировать и обеспечивать соблюдение соглашений. |
| UNDP "did not expect this problem to reoccur". | ПРООН заявила, что она надеется, что в будущем эта проблема не повторится. |
| The Middle East region is confronting a genuine security problem. | На Ближнем Востоке существует реальная проблема безопасности. |
| Against that backdrop, the problem of non-compliance with global arms control, disarmament and non-proliferation treaties has been most severe. | На этом фоне проблема несоблюдения договоров в области всеобщего контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения представляется наиболее серьезной. |
| Following independence, the problem of immigration had also emerged. | После достижения независимости возникла и проблема миграции. |