You know, when I think back on it, I think I probably ended up getting heat stroke 'cause the tent was like 1,000 degrees. |
Знаешь, когда я вспоминаю это, я думаю, что наверное получила тепловой удар, потому что тент нагрелся до тысячи градусов. |
I began to realize that if even you thought I should take the high road, that was probably the right choice. |
Я понял, что если даже вы считаете, что я должен идти лёгким путём, это наверное правильный выбор. |
Look, I have to admit, if you were at brown, This wedding probably never would have happened, So thank you. |
Послушай, должна признать, если бы ты была в Брауне, этой свадьбы, наверное, никогда бы не было, так что спасибо тебе. |
It's because she's a psychic, so she probably knew that we were going to call her and started heading over here. |
Потому что она экстрасенс, и она, наверное, знала, что мы позвоним ей, и уже была на пути сюда. |
I know, it's late and you've probably got other plans, but if you'd like to grab some dinner, we can run right out and catch a cab. |
Я знаю, уже поздно и у вас, наверное, другие планы, но если хотите поужинать, можем прямо сейчас пойти и поймать такси. |
If you go to jail, I'll probably be in college by the time you get out. |
Если тебя посадят, то я, наверное, буду уже в колледже когда тебя выпустят. |
As you probably know, the election's been set for the first week of February. |
Как ты, наверное, уже знаешь выборы были назначены на первую неделю февраля |
But you know what, we should probably get you a real chef to be your mentor because I'm a recording studio executive and to be honest, I don't know that much about cooking. |
Но нам, наверное, лучше найти тебе настоящего шеф-повара в качестве куратора, ведь я руководитель студии звукозаписи, и если честно, не особо разбираюсь в готовке. |
You won't know this - there's no reason why you would - I probably shouldn't say it, either, but, erm... |
Ты бы не узнала, нет надобности, чтобы ты знала, и говорить, наверное, тебе не надо, но... |
You're both probably tired and want to go straight to bed. |
Вы наверное оба устали и хотели бы лечь спать |
But you are probably going to need some help getting hard, right? |
Тебе, наверное, нужно немного помочь. |
He must have traveled in time in order to get here, that's probably why he disappeared. |
'м, он прыгал по времени, чтобы попасть сюда, наверное, именно поэтому он и пропал раньше. |
You're probably worried about them, but I wouldn't if I were you, because ten to one, they've eloped to New York where they belong. |
Ты, наверное, переживаешь за них, но я бы на твоем месте не стал, потому что ставлю 10 к 1 за то, что они вместе сбежали в Нью-Йорк, где им и место. |
The fact that I didnt speak French, so I couldn't hear the details of what was going wrong, was probably just as well. |
Факт в том, что я не говорил на французском, и поэтому не мог слышать что происходит, наверное это было плюсом. |
Well, you probably could've three months ago, right, when you got the tickets, but I can see how that would've slipped your mind. |
Наверное, три месяца назад и мог бы, когда получил квитанции, но я так понимаю, у тебя это выскочило из головы. |
You've probably always been in love with him, haven't you? |
Вы, наверное, всегда был влюблен с ним, верно? |
So Danny probably told you I was crazy, right? |
Дэнни, наверное, сказал тебе, что я безумна? |
Deep down, you're probably wondering what would've happened if I'd missed, right? |
Глубоко внутри, ты наверное размышляешь что бы случилось, если бы я промахнулся, верно? |
If I do dream, I probably dream about doormen dressed in white who don't let me in. |
Если я и увижу сон, то там, наверное, будут швейцары в белом, которые не позволяют мне войти в дверь. |
[in snooty accent] She probably went to Harvard. |
Она, наверное, училась в Гарварде? |
I know, but you're right, I'm probably more of a back room girl. |
Да, я знаю, но ты прав, я, наверное, больше подхожу для лаборатории. |
Indeed, it was probably the first time at such a major event that human rights was placed on an equal footing with issues such as development and security. |
Наверное, впервые на таком крупном мероприятии вопрос о правах человека был поставлен на один уровень с такими проблемами, как развитие и безопасность. |
I have updated both the Win-Online have been especially concentrated in the Link-Me because as you probably noticed the site has undergone a major change in design that was already planned for some time. |
Я обновил как Win-Online были особенно сосредоточена в Линк-Me, поскольку, как вы наверное заметили, сайт претерпел значительные изменения в дизайне, который уже запланирован на некоторое время. |
Theoretically - yes, practically - I am afraid, that it wouldn't happen. Moya, probably, does not deserve all those efforts which are necessary for the organization of such action. |
Теоретически - да, практически - боюсь, что это наврядли случится, Моуа, наверное, не заслуживает всех тех хлопот, которые необходимы для организации такого мероприятия. |
Many hundreds of scientists from different countries were involved as contributors and reviewers for these reports, which are probably the most comprehensive and thorough international assessments on any scientific subject ever carried out. |
В подготовке и оценке этих отчетов, которые, наверное, являются наиболее полным и тщательным международным исследованием предмета науки, который когда-либо проводился, участвовали сотни ученых с разных стран. |