Английский - русский
Перевод слова Probably
Вариант перевода Наверное

Примеры в контексте "Probably - Наверное"

Примеры: Probably - Наверное
You know, honey, I should probably tell you. I was married once before. Знаешь, дорогая, наверное, я должен тебе сказать, что однажды я уже был женат.
Well, thank you very much, but I... I probably should be getting back. Огромное спасибо, но мне мне, наверное, нужно возвращаться.
They probably figured with him out of the way, They could have both the company and each other. Наверное, сообразили, что без него они завладеют и компанией, и друг другом.
Maxim, sorry, you, probably didn't wait for me? Максим, извините, вы, наверное, меня не дождались?
You probably knew her the best, didn't you? Наверное, ты знала её лучше всех?
You're probably still sleeping, but I just had to call and say that I woke up with a smile on my face this morning after our phone conversation last night. Ты, наверное, ещё спишь но я должен был позвонить и сказать, что проснулся этим утром с улыбкой на лице после нашего разговора этой ночью.
It's for Alex, my boss's daughter, though she'll probably say she's too old for toys. Это для Алекс, дочери моего босса, хотя, она наверное скажет, что слишком большая для игрушек.
Well... I know you'll probably be embarrassed by this, but l... I got you a little farewell gift. Я знаю, вам, наверное, будет неловко, но я... я приготовила вам маленький прощальный подарок.
You're probably going through so much during these hard times Вам наверное было трудно найти время, чтобы прийти!
Look, you'll probably say it's none of my business, but if somebody told me to kill myself for them, they'd get a short answer. Послушай, ты, наверное, скажешь, что я лезу не в свое дело, но если бы кто-нибудь приказал мне себя убить ради его планов, я бы послал его подальше.
If I told you half the things I've heard about this Jabba the Hutt... you'd probably short-circuit. Если бы я тебе рассказал половину того... что я слышал об этом Джаббе Хатте... у тебя бы, наверное, случилось короткое замыкание.
So, Maura, we should probably get some take-out, right? Так, Мора, мы наверное должны пойти и получить еды на вынос, да?
This can probably wait until after you biopsy emma's liver, right? Это наверное может подождать, пока вы не сделаете биопсию печени Эммы?
Okay, before I enumerate all of the ways that that was wrong, we should probably talk about what happened the other night. Так, прежде чем я скажу о том, насколько это всё было неправильно, наверное, нам стоит поговорить о том, что случилось в тот вечер.
Well, that's probably because he's just got to make believe that Mac Taylor's never coming back. Наверное, потому что он полагает, что Мак Тейлор никогда не вернётся.
Anyway, I lied about my name, so she probably doesn't even remember me. I don't think she's ever forgetting you. По-любому, я сказал ей другое имя, поэтому она, наверное, меня и не помнит.
I probably talked too much, all right? Я, наверное, ей слишком много сказал.
We knew that you probably have a lot of these at home, but these are for work. У вас дома их, наверное, полно, а эти - для работы.
You probably have a husband too, then? У вас, наверное, и муж есть?
I thought I couldn't do it, and I probably can't, but I've got to try. Я думала, что не справлюсь, и, наверное, так оно и будет, но я должна хотя бы попытаться.
If I had gone I'd probably never have worked out the difference. Если бы я прошел, я бы, наверное, никогда не заметил разницу.
Because you probably think I think you are a bad person, but it's not like that. Потому что ты, наверное, думаешь что я считаю тебя плохой, но это совсем не так.
I'm asking the same thing, but... probably without the same sort of edge. Да. Я прошу то же самое, но, ёг, наверное, без то же самое края.
I was probably the first girl in my province who learned to read and speak English on an old pillowcase, but I didn't want to be the last. "Я, наверное, первая девушка из провинции, которая училась читать и говорить по-английски на старой наволочке, но я не хочу быть последней".
You've probably convinced yourself by now you're actually doing the world a favor: Ты, наверное, убедил себя, что делаешь миру одолжение: