They probably don't have anyone to deliver mail, |
У них наверное никого нет, чтобы разносить почту. |
You're probably better off not remembering all the messed up things our parents did to us, anyway. |
Наверное, лучше не помнить всё то, что наши родители с нами делали. |
There probably is a lot of things that I'd rather not know about. |
Есть, наверное, много чего, о чем бы я предпочел не знать. |
Mate, this is probably a bad time to tell you, but Barry has the ring. |
Друг, наверное сейчас не лучшее время говорить об этом, но кольцо у Барри. |
We should probably finish the case first, and then I'll try to get to it. |
Наверное, нам лучше сначала разобраться с делом, а потом я займусь этим. |
He probably just wants to make sure a good friend like you... gets the freshest soda available. |
Он, наверное, хочет принести самую свежую газировку такому хорошему другу как ты. |
I'm not even sure what we were fighting about, but it was probably my fault. |
Я не знаю точно, из-за чего мы ссоримся, но наверное, это моя вина. |
He's probably just drunk in some belleza's villa. |
наверное, напился на какой-нибудь вилле. |
What's going on is, probably for the first time in his life, your father's telling the truth. |
А происходит то, что, наверное, впервые в жизни твой отец говорит правду. |
And if he'd come in here today, I probably would've approved this request. |
Если бы он пришел ко мне сегодня, я, наверное, подписала бы запрос. |
But I should probably sing him his nighttime lullaby over the phone, just in case. |
Но я, наверное, должна спеть ему его колыбельную по телефону, на всякий случай. |
I've been drinking a bit tonight so you could probably take me out all by yourself. |
Я выпил немного сегодня вечером, поэтому ты, наверное, и сам сможешь со мной справиться. |
They probably just finished dinner, a couple of drinks, and now, they are moving past the polite stage. |
Они, наверное, только закончили ужинать, пару бокалов, и теперь переходят к "фазе ухаживания". |
But let's be real, between you and I, you probably won't even make it out of the parking lot without getting a divorce. |
Но будем реалистами, между нами, ты, наверное, с парковки то не выйдешь, не попросив развода. |
Something I've probably done 1,000 times in my life, and everything was going perfectly fine until she didn't wake up from her anaesthesia. |
Я уже ее наверное тысячу раз делал, и все шло просто отлично, а потом она просто не проснулась после анестезии. |
I mean, she'd probably be crying, but, you know, still do what you wanted. |
В смысле, она, наверное, будет плакать, но ты всё равно сделаешь что хочешь. |
Besides, to leave, we probably have to wait until the movie's over, or something. |
Кроме того, чтобы уйти, наверное, нужно дождаться конца фильма. |
Well, if your face is like mine, probably when you're about 22. |
Если у тебя такое же лицо как у меня, то, наверное, где-то в 22. |
He's probably her uncle, but I may have made that up to pass the time. |
Он, наверное, ее дядя, но я, возможно, сделал, что до чтобы скоротать время. |
One of them probably laid me out in front of the door and then took off. |
Наверное, один из парней дотащил меня до входа в больницу и бросил там. |
Your confessions didn't include the word "probably." |
В твоём признании не было слова "наверное". |
You probably dictated the memo right to her and had no idea she'd be affected. |
Вы, наверное, продиктовали записку напрямую ей, и понятия не имели, что это ее затронет. |
You probably understand more about it than anyone who isn't a pagan themselves. |
Наверное ты разбираешься в этом лучше чем кто либо. А кто из нас не язычник? |
And I probably shouldn't tell you this, |
И наверное мне не стоило говорить тебе это, |
So... well, we should probably make a move back. |
Нам, наверное, уже пора возвращаться. |