| It was crucially important to enhance the overall potential of United Nations development activities. | Крайне важно повысить потенциал деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития в целом. |
| Aid for trade was essential in helping the poorest developing countries overcome the constraints affecting their own trading potential. | Содействие торговле имеет важнейшее значение для оказания помощи беднейшим развивающимся странам в устранении ограничений, влияющих на их торговых потенциал. |
| The human security-based approach aimed to protect and empower individuals so that they could fully realize their potential and live in dignity. | Основанный на безопасности человека подход направлен на защиту и расширение прав и возможностей отдельных лиц с целью предоставления им возможности в полной мере реализовать свой потенциал и вести достойную жизнь. |
| Interests could be best coordinated using the potential of the United Nations. | Наилучшие возможности для согласования интересов предоставляет потенциал Организации Объединенных Наций. |
| The country's huge potential and unrivalled mineral and other natural resources serve its progress and the people's increasing well-being. | Огромный потенциал и уникальные минерально-сырьевые ресурсы и другие природные богатства служат прогрессу страны и росту благосостояния народа. |
| In pursuing of dominance, these actors undermine the potential for cooperation in space affairs. | Добиваясь доминирования, эти субъекты подрывают потенциал для сотрудничества в космических делах. |
| This is problematic, as greater security means greater accessibility and potential for space applications. | А это носит проблематичный характер, поскольку большая безопасность означает и большую доступность и потенциал для космических применений. |
| The potential for conflict, including in areas close to Russia's borders, is very high. | Весьма высок конфликтный потенциал, в том числе в районах, близких к российским рубежам. |
| It is now time to reactivate this great potential. | И сейчас уже пора реактивировать этот немалый потенциал. |
| Indeed most of the other treaty bodies had only just become aware of its potential. | Более того, большинство других договорных органов лишь сейчас начинают в полной мере оценивать его потенциал. |
| Nevertheless, field studies describe women's contribution to the country's economy and their potential for its development. | Однако, смежные исследования описывают их вклад в экономику страны и их потенциал для ее развития. |
| It is time to utilize its full potential. | Пришло время в полном объеме использовать его потенциал. |
| Africa is endowed with natural resources that represent a vast potential that can be harnessed for the continent's development. | Африка обладает богатыми природными ресурсами, представляющими собой огромный потенциал, который может быть использован в целях обеспечения развития континента. |
| NEPAD relies primarily on Africa's national and regional potential and responds to needs and desires identified by Africans themselves. | НЕПАД опирается в первую очередь на национальный и региональный потенциал и отвечает потребностям и желаниям, заявленным самими африканцами. |
| They must allow Africa to maximize its potential and use its domestic resources for growth and development. | Они должны позволить Африке оптимизировать ее потенциал и использовать ее внутренние ресурсы для роста и развития. |
| Extreme poverty is still causing needless deaths and stopping millions of promising young Africans from fulfilling their potential. | Крайняя нищета по-прежнему является причиной бессмысленных смертей и мешает миллионам молодых способных африканцев реализовать свой потенциал. |
| The Council has great potential for becoming the forum for promoting collaborative action in the pursuit of current crises. | У Совета есть большой потенциал для того, чтобы стать форумом содействия совместным усилиям по преодолению нынешних кризисов. |
| I urge the Assembly to utilize this potential to the fullest. | Я обращаюсь к Ассамблее с настоятельным призывом всецело использовать этот потенциал. |
| To ensure a satisfactory level of continued cooperation, there is an urgent need to utilize the potential on the ground. | Для поддержания удовлетворительного уровня сотрудничества необходимо безотлагательно реализовать потенциал на местах. |
| We must accept that Africa be duly represented and that its enormous potential plays in its favour. | Мы должны признать, что Африка должна быть соответствующим образом представлена в составе Совета и что ее огромный потенциал говорит в ее пользу. |
| We believe it important to develop and strengthen the Convention's potential for international cooperation in the peaceful uses of advances in bioscience. | Мы считаем, что важно развивать и укреплять заложенный в Конвенции потенциал международного сотрудничества в сфере мирного использования достижений в биологической науке. |
| It is important to enhance South-South cooperation in order to fulfil its full development potential. | Важно активизировать сотрудничество Юг-Юг, с тем чтобы реализовать его полный потенциал в области развития. |
| It was recognized that enhancing South-South cooperation was necessary to realize its full potential. | Было признано, что развитие сотрудничества Юг-Юг необходимо для того, чтобы в полной мере задействовать его потенциал. |
| Where police unions or associations exist, they have a potential to address and raise equality and diversity issues within the police force. | В тех случаях, когда профсоюзы или ассоциации полицейских существуют, у них имеется потенциал для решения проблем обеспечения равенства и многообразия в силах полиции. |
| The international community has never recognized the position and potential of nuclear weapons by the five permanent members of the Security Council. | Международное сообщество никогда не признавало позицию и ядерно-оружейный потенциал пяти постоянных членов Совета Безопасности. |