| In most organizations there is a good supply of forward thinking people. The challenge is to unlock this potential. | В большинстве организаций уже сейчас достаточно перспективно мыслящих сотрудников, поэтому задача состоит в том, чтобы высвободить их потенциал. |
| Work offers the possibility of developing human potential and the capacity of social inclusion. | Работа дает возможность развивать человеческий потенциал и способность к социальной интеграции. |
| There is a great potential in improving energy efficiency. | Существует огромный потенциал для повышения энергоэффективности. |
| To meet these priorities, investors need to define specific projects while leveraging on their asset portfolio and the country's technologies potential. | Для выполнения этих приоритетных задач инвесторам необходимо определить конкретные проекты и задействовать свои портфели активов и технологический потенциал страны. |
| The country also enjoys availability of considerable energy reserves and has a considerable potential in renewable energy sources. | Кроме того, страна располагает значительными запасами энергоресурсов и имеет существенный потенциал для использования возобновляемых источников энергии. |
| The potential for solar energy and wind power exists as well. | В стране также имеется потенциал для использования солнечной и ветровой энергии. |
| Wind power: The potential for the development of this renewable resource is high in all the countries of the Commonwealth. | Энергия ветра: во всех странах СНГ имеется высокий потенциал для развития ветроэнергетики. |
| Biomass: Two Commonwealth countries, Belarus and the Russian Federation, have enormous potential for power production from wood biomass. | Биомасса: в двух странах СНГ - Беларуси и России - имеется огромный потенциал производства энергии из древесной биомассы. |
| All the CIS countries have enormous potential for the use of agricultural waste for heating and biofuel production. | Во всех странах СНГ имеется огромный потенциал для использования сельскохозяйственных отходов для отопления и выработки биотоплива. |
| Geothermal power: There is serious potential for the development of geothermal energy in Azerbaijan, the Russian Federation and Ukraine. | Геотермальная энергия: в Азербайджане, России и Украине имеется серьезный потенциал развития геотермальной энергии. |
| The potential of ICT technologies as applied by Government authorities should be exploited to improve accessibility of information for real-estate market actors. | Ь) Правительственные органы должны задействовать потенциал технологий ИКТ с целью улучшения доступности информации для участников рынка недвижимости. |
| The Chair closed the discussion by noting the promising potential of the projects and synergies mentioned during the interventions. | Председатель закрыл обсуждение, отметив перспективный потенциал проектов и синергизм, о которых говорили выступавшие. |
| The challenge is to achieve this potential by strongly developing the "green" features of the forest sector. | Задача состоит в том, чтобы задействовать имеющийся в этой области потенциал, делая мощный акцент на экологические характеристики лесного сектора. |
| The capacity of UNICEF varies among country offices; the potential impact of the organization's engagement in some countries is reduced. | Потенциал ЮНИСЕФ разнится в разных страновых отделениях; в некоторых странах уменьшилось потенциальное воздействие участия этой организации. |
| In spite of its potential, the country has a large deficit in meat products. | Несмотря на имеющийся потенциал, страна испытывает дефицит мясных продуктов. |
| Furthermore, the panel stressed the importance of tapping into the yet unexplored potential of work on harmonization of definitions. | Кроме того, приглашенные эксперты подчеркнули, что важно попытаться использовать пока еще не изученный потенциал работы по согласованию определений. |
| Nevertheless, the continuing potential for such incidents still represents a threat to United Nations safety and security. | Тем не менее сохраняющийся потенциал для таких инцидентов по-прежнему представляет угрозу для безопасности Организации Объединенных Наций. |
| We hope that the Department will realize its full potential and live up to the promises inherent in its creation. | Мы надеемся, что этот департамент полностью реализует свой потенциал и оправдает надежды, связанные с его созданием. |
| The potential of South - South investment for agricultural and economic development (15 December 2009). | Потенциал инвестиций Юг-Юг для сельскохозяйственного и экономического развития (15 декабря 2009 года). |
| The scientific, technical and instructive potential of the country is determined by the possibility of realizing advanced technology and science-intensive projects. | Научный, технический и образовательный потенциал страны определяется возможностью реализации перспективных технологических и наукоемких проектов. |
| The Conference has failed to fulfil its mandate; it has been unable to unlock its potential. | Конференция не выполняет свой мандат; ей не удается раскрыть свой потенциал. |
| Youth populations' potential should be maximized, including through full access to education and productive employment. | Потенциал молодежи необходимо в максимальной степени задействовать, в том числе на основе обеспечения полного доступа к образованию и производительной занятости. |
| Democratic governance can unleash the potential for development. | Демократическое управление может раскрыть потенциал для развития. |
| Despite the country's enormous potential in the transitional period, progress was threatened by chronic unemployment, especially among young graduates. | Несмотря на колоссальный потенциал страны в переходный период, движению угрожает хроническая безработица, особенно среди молодых выпускников учебных заведений. |
| An important role was also played by gender research, and the potential of UN-Women in that regard should be explored. | Немаловажное значение имеют также гендерные исследования, и в этой связи следует изучить потенциал Структуры «ООН-женщины». |