The emphasis on mobilizing domestic savings towards investment should be given its due priority and the local potential should be exploited to the maximum. |
Необходимо уделять должное внимание мобилизации внутренних сбережений для инвестиционной деятельности и в максимально возможной степени использовать местный потенциал. поощрению ПИИ. |
It would accelerate the exchange of scientific and technical information and improve understanding between EUROTRAC and EMEP. EMEP and WMO representatives saw a large potential for collaboration in the fine particulate programme. |
Это позволит активизировать обмен научно-технической информацией и улучшить взаимопонимание между ЕВРОТРАК и ЕМЕП. 26 Представители ЕМЕП и ВМО отметили значительный потенциал для сотрудничества в рамках программы изучения тонкодисперсных частиц. |
My delegation believes that United Nations peacekeeping would do well to take advantage of the potential of those organizations in working for peace and stability. |
Моя делегация считает, что миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций успешно использует потенциал этих организаций в усилиях по достижению мира и стабильности. |
In my view, the First Committee has a lot of untapped potential in the area of contributing to the maintenance of international peace and security. |
На мой взгляд, у Первого комитета существует большой неиспользованный потенциал в области содействия поддержанию международного мира и безопасности. |
Conscious of the enormous potential of South-South cooperation as an engine of global economic growth and social progress, the Group was determined to fully exploit its advantages for universal benefit. |
Осознавая огромный потенциал сотрудничества Юг-Юг как одного из двигателей экономического роста и социального прогресса во всем мире, Группа намерена в полной мере использовать его преимущества ради всеобщего блага. |
This new status, no doubt, will allow the EAEC to strengthen and improve its potential and will help us broaden the frameworks of our international cooperation. |
Новый статус, несомненно, позволит ЕврАзЭС качественно укрепить собственный потенциал и значительно расширить рамки своего международного взаимодействия. |
Experts also stressed the potential of mobile e-commerce, as mobile telephony provided secure hardware and a billing system that could be utilized for commercial transactions other than telecommunications. |
Эксперты подчеркнули также значительный потенциал мобильной электронной торговли, поскольку мобильная телефония обеспечивает надежные аппаратные средства и систему фактурирования, которая может использоваться и в других коммерческих сделках, помимо телекоммуникационных. |
Nationally, we will continue to promote the well-being of children and provide them with a secure and enabling environment in which they can develop their full potential. |
В национальных масштабах мы будем продолжать содействовать благополучию детей и обеспечивать им благополучные и безопасные условия жизни, с тем чтобы они могли развить в полной мер свой потенциал. |
Staff representatives call for a review of the host country agreements to make staff feel welcome and live their lives to their full potential. |
Представители персонала призывают провести обзор соглашений со страной пребывания, с тем чтобы сотрудники могли чувствовать, что им в ней рады, и имели возможность полностью раскрыть свой жизненный потенциал. |
The reason for our interest in nuclear energy is that all the rivers in Africa have a potential total hydropower capacity of approximately 300,000 megawatts. |
Наша заинтересованность в ядерной энергии объясняется тем, что общий гидроэнергетический потенциал всех африканских рек составляет примерно 300000 мегаватт. |
We believe that the potential of the mechanism in place has not yet been exhausted and that the Open-ended Working Group should be given further opportunities. |
Мы считаем, что потенциал нынешнего механизма пока не исчерпан и что Рабочей группе открытого состава следует предоставить другие возможности. |
Together with this, Russia is prepared to make available highly qualified human and technological potential from our Ministry, for United Nations humanitarian operations involving emergency situations. |
Наряду с этим Россия готова предоставлять для гуманитарных операций Организации Объединенных Наций в третьих странах высококвалифицированный людской и технологический потенциал МЧС России. |
In spite of Cuba's well-known resilience and valiant efforts at ensuring its survival as an independent and sovereign nation, the sanctions have seriously impeded Cuba's socio-economic development potential. |
Несмотря на хорошо известную стойкость Кубы и ее мужественные усилия по обеспечению своего сохранения в качестве независимого и суверенного государства, санкции серьезно подрывают потенциал социально-экономического развития Кубы. |
Looking at Africa in particular, one panellist suggested that the food processing sector might offer a great potential for new economic activity that so far had not been fully used. |
Говоря, в частности, об Африке, один из докладчиков высказал мысль о том, что в секторе пищевой промышленности, возможно, кроется огромный потенциал для новой экономической деятельности, который до сих пор использовался не в полной мере. |
Programme managers must make sustained efforts, often over a number of years, to ensure that potential improvements were achieved. |
Руководителям программ необходимо прилагать непрерывные усилия, нередко на протяжении ряда лет, для того чтобы был реализован потенциал предлагаемых реформ. |
We are convinced that the potential of these forums is far from having been exhausted and could be used to great effect. |
Мы уверены, что потенциал этих форумов еще далеко не исчерпан и может быть эффективно задействован. |
The total elimination of all subsidies for cotton was the only way to enable African countries to fully develop their cotton production potential. |
Африканские страны смогут в полной мере развить свой потенциал в области производства хлопка лишь в случае полной ликвидации всех субсидий на хлопок. |
The potential of African countries to counter crises must be developed in every respect to comprehensively encompass the areas of crisis prevention, crisis resolution and post-conflict peacebuilding. |
Антикризисный потенциал стран континента следует всемерно наращивать с тем, чтобы он комплексно охватывал сферы предотвращения кризисов, их урегулирование и постконфликтное миростроительство. |
Collaboration between the AU and the United Nations has the potential to transform conflict situations, bringing peace, stability and prosperity to the continent. |
Сотрудничество между Африканским Союзом и Организацией Объединенных Наций имеет потенциал для урегулирования конфликтных ситуаций и обеспечения мира, стабильности и благополучия на континенте. |
It should be said that that was possible thanks to people themselves, who were able to grasp the potential of the work done by Governments and diplomats. |
Следует сказать, что это стало возможным благодаря тем людям, которые сумели использовать потенциал работы, проделанной правительствами и дипломатами. |
The media should be used to its full potential as a tool for education and prevention, including through dissemination of education via the Internet. |
Весь потенциал средств массовой информации должен использоваться в качестве инструмента для просвещения и предупреждения, в том числе путем распространения образования посредством Интернета. |
The Forum, taking into account the importance and potential of regional inter-governmental organizations in promoting indigenous issues in their respective regions, invites those organizations to contribute annually to its work. |
Принимая во внимание важность и потенциал региональных межправительственных организаций в отстаивании интересов коренных народов в соответствующих регионах, Форум предлагает этим организациям ежегодно вносить свой вклад в его работу. |
While recognizing their great potential, a cautious approach is necessary with respect to biotechnologies, particularly in the case of genetically modified crops. |
Признавая ее большой потенциал, следует осмотрительно подходить к вопросу об использовании биотехнологии, особенно в том, что касается генетически измененных культур. |
"It is indeed important that the as yet unexploited potential for synergy, interaction and coordination of cooperation between the Security Council and regional and subregional organizations be fully achieved. |
Поистине важно полностью реализовать до сих пор не задействованный потенциал согласования, взаимодействия и координации между Советом Безопасности и региональными и субрегиональными организациями. |
In that context, the importance of regional organizations and their potential in preventive diplomacy, peacekeeping, peacemaking and post-conflict peacebuilding has grown considerably over the past years. |
В этом контексте важность региональных организаций и их потенциал в области превентивной дипломатии, поддержания мира, мирного урегулирования и постконфликтного миростроительства за последние годы сильно возросла. |