Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Potential - Потенциал"

Примеры: Potential - Потенциал
The emphasis on mobilizing domestic savings towards investment should be given its due priority and the local potential should be exploited to the maximum. Необходимо уделять должное внимание мобилизации внутренних сбережений для инвестиционной деятельности и в максимально возможной степени использовать местный потенциал. поощрению ПИИ.
It would accelerate the exchange of scientific and technical information and improve understanding between EUROTRAC and EMEP. EMEP and WMO representatives saw a large potential for collaboration in the fine particulate programme. Это позволит активизировать обмен научно-технической информацией и улучшить взаимопонимание между ЕВРОТРАК и ЕМЕП. 26 Представители ЕМЕП и ВМО отметили значительный потенциал для сотрудничества в рамках программы изучения тонкодисперсных частиц.
My delegation believes that United Nations peacekeeping would do well to take advantage of the potential of those organizations in working for peace and stability. Моя делегация считает, что миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций успешно использует потенциал этих организаций в усилиях по достижению мира и стабильности.
In my view, the First Committee has a lot of untapped potential in the area of contributing to the maintenance of international peace and security. На мой взгляд, у Первого комитета существует большой неиспользованный потенциал в области содействия поддержанию международного мира и безопасности.
Conscious of the enormous potential of South-South cooperation as an engine of global economic growth and social progress, the Group was determined to fully exploit its advantages for universal benefit. Осознавая огромный потенциал сотрудничества Юг-Юг как одного из двигателей экономического роста и социального прогресса во всем мире, Группа намерена в полной мере использовать его преимущества ради всеобщего блага.
This new status, no doubt, will allow the EAEC to strengthen and improve its potential and will help us broaden the frameworks of our international cooperation. Новый статус, несомненно, позволит ЕврАзЭС качественно укрепить собственный потенциал и значительно расширить рамки своего международного взаимодействия.
Experts also stressed the potential of mobile e-commerce, as mobile telephony provided secure hardware and a billing system that could be utilized for commercial transactions other than telecommunications. Эксперты подчеркнули также значительный потенциал мобильной электронной торговли, поскольку мобильная телефония обеспечивает надежные аппаратные средства и систему фактурирования, которая может использоваться и в других коммерческих сделках, помимо телекоммуникационных.
Nationally, we will continue to promote the well-being of children and provide them with a secure and enabling environment in which they can develop their full potential. В национальных масштабах мы будем продолжать содействовать благополучию детей и обеспечивать им благополучные и безопасные условия жизни, с тем чтобы они могли развить в полной мер свой потенциал.
Staff representatives call for a review of the host country agreements to make staff feel welcome and live their lives to their full potential. Представители персонала призывают провести обзор соглашений со страной пребывания, с тем чтобы сотрудники могли чувствовать, что им в ней рады, и имели возможность полностью раскрыть свой жизненный потенциал.
The reason for our interest in nuclear energy is that all the rivers in Africa have a potential total hydropower capacity of approximately 300,000 megawatts. Наша заинтересованность в ядерной энергии объясняется тем, что общий гидроэнергетический потенциал всех африканских рек составляет примерно 300000 мегаватт.
We believe that the potential of the mechanism in place has not yet been exhausted and that the Open-ended Working Group should be given further opportunities. Мы считаем, что потенциал нынешнего механизма пока не исчерпан и что Рабочей группе открытого состава следует предоставить другие возможности.
Together with this, Russia is prepared to make available highly qualified human and technological potential from our Ministry, for United Nations humanitarian operations involving emergency situations. Наряду с этим Россия готова предоставлять для гуманитарных операций Организации Объединенных Наций в третьих странах высококвалифицированный людской и технологический потенциал МЧС России.
In spite of Cuba's well-known resilience and valiant efforts at ensuring its survival as an independent and sovereign nation, the sanctions have seriously impeded Cuba's socio-economic development potential. Несмотря на хорошо известную стойкость Кубы и ее мужественные усилия по обеспечению своего сохранения в качестве независимого и суверенного государства, санкции серьезно подрывают потенциал социально-экономического развития Кубы.
Looking at Africa in particular, one panellist suggested that the food processing sector might offer a great potential for new economic activity that so far had not been fully used. Говоря, в частности, об Африке, один из докладчиков высказал мысль о том, что в секторе пищевой промышленности, возможно, кроется огромный потенциал для новой экономической деятельности, который до сих пор использовался не в полной мере.
Programme managers must make sustained efforts, often over a number of years, to ensure that potential improvements were achieved. Руководителям программ необходимо прилагать непрерывные усилия, нередко на протяжении ряда лет, для того чтобы был реализован потенциал предлагаемых реформ.
We are convinced that the potential of these forums is far from having been exhausted and could be used to great effect. Мы уверены, что потенциал этих форумов еще далеко не исчерпан и может быть эффективно задействован.
The total elimination of all subsidies for cotton was the only way to enable African countries to fully develop their cotton production potential. Африканские страны смогут в полной мере развить свой потенциал в области производства хлопка лишь в случае полной ликвидации всех субсидий на хлопок.
The potential of African countries to counter crises must be developed in every respect to comprehensively encompass the areas of crisis prevention, crisis resolution and post-conflict peacebuilding. Антикризисный потенциал стран континента следует всемерно наращивать с тем, чтобы он комплексно охватывал сферы предотвращения кризисов, их урегулирование и постконфликтное миростроительство.
Collaboration between the AU and the United Nations has the potential to transform conflict situations, bringing peace, stability and prosperity to the continent. Сотрудничество между Африканским Союзом и Организацией Объединенных Наций имеет потенциал для урегулирования конфликтных ситуаций и обеспечения мира, стабильности и благополучия на континенте.
It should be said that that was possible thanks to people themselves, who were able to grasp the potential of the work done by Governments and diplomats. Следует сказать, что это стало возможным благодаря тем людям, которые сумели использовать потенциал работы, проделанной правительствами и дипломатами.
The media should be used to its full potential as a tool for education and prevention, including through dissemination of education via the Internet. Весь потенциал средств массовой информации должен использоваться в качестве инструмента для просвещения и предупреждения, в том числе путем распространения образования посредством Интернета.
The Forum, taking into account the importance and potential of regional inter-governmental organizations in promoting indigenous issues in their respective regions, invites those organizations to contribute annually to its work. Принимая во внимание важность и потенциал региональных межправительственных организаций в отстаивании интересов коренных народов в соответствующих регионах, Форум предлагает этим организациям ежегодно вносить свой вклад в его работу.
While recognizing their great potential, a cautious approach is necessary with respect to biotechnologies, particularly in the case of genetically modified crops. Признавая ее большой потенциал, следует осмотрительно подходить к вопросу об использовании биотехнологии, особенно в том, что касается генетически измененных культур.
"It is indeed important that the as yet unexploited potential for synergy, interaction and coordination of cooperation between the Security Council and regional and subregional organizations be fully achieved. Поистине важно полностью реализовать до сих пор не задействованный потенциал согласования, взаимодействия и координации между Советом Безопасности и региональными и субрегиональными организациями.
In that context, the importance of regional organizations and their potential in preventive diplomacy, peacekeeping, peacemaking and post-conflict peacebuilding has grown considerably over the past years. В этом контексте важность региональных организаций и их потенциал в области превентивной дипломатии, поддержания мира, мирного урегулирования и постконфликтного миростроительства за последние годы сильно возросла.