| Scientific and technical cooperation has already demonstrated significant positive potential in advancing the substantive agenda of international agreements of the Convention's type. | Научно-техническое сотрудничество уже продемонстрировало значительный положительный потенциал в деле реализации основной повестки дня международных соглашений, аналогичных Конвенции. |
| Unfortunately, the planned potential of this mechanism has not yet been fully realized. | К сожалению, этот механизм еще не использует целиком заложенный в нем потенциал. |
| The world must work together to help Africa realize its full potential. | Мир должен сообща работать для того, чтобы помочь Африке реализовать свой потенциал в полном объеме. |
| Although Africa faces enormous problems, it has the potential for growth and development. | Хотя Африка стоит перед лицом огромных проблем, она имеет потенциал для роста и развития. |
| The potential of this valuable resource of the continent of Africa - Africans themselves - deserves more attention. | Потенциал этого важного для африканского континента источника - само население Африки - заслуживает более пристального внимания. |
| But that promise still awaits fulfilment, and the potential that was foreseen is yet to be realized. | Но эту надежду все еще предстоит реализовать, а прогнозируемый потенциал - использовать в полной мере. |
| However, it has not yet been possible to realize the Committee's full potential. | Однако задействовать в полной мере потенциал Комитета все же не удается. |
| In order to make this potential a reality, reasonable flexibility is needed regarding the preamble. | И для того чтобы воплотить этот потенциал в реальность, необходимо проявлять разумную степень гибкости в отношении преамбулы. |
| Faced with so many obstacles, Azerbaijani women did not have the means to realize their full potential. | Столкнувшись со столь многочисленными препятствиями, азербайджанские женщины не имеют возможности реализовать свой потенциал в полном объеме. |
| Society must make good use of their qualities and their potential as well as of their organizational and managerial talent. | Общество должно использовать их качества, таланты и их потенциал в плане организационной и предпринимательской деятельности. |
| With the participation of foreign companies, Myanmar's potential in the energy sector is gradually being realized. | При содействии иностранных компаний постепенно реализуется потенциал Мьянмы в области энергетики. |
| Her Government was determined that women's potential should be more fully utilized during the period of transition. | Правительство Казахстана считает, что в условиях переходного периода следует в большей степени использовать потенциал женщин. |
| The surge of new communications technologies harboured enormous potential for the information centres. | Бум новой коммуникационной технологии таит в себе колоссальный потенциал для информационных центров. |
| On the contrary, the potential for global conflict has increased considerably increased. | Напротив, мировой конфликтный потенциал значительно усилился. |
| I am sure that we have not yet fully mobilized the creative potential of the United Nations. | Уверен в том, что мы не до конца задействовали созидательный потенциал Организации Объединенных Наций. |
| In many other parts of Afghanistan, under the rule of the Taliban, there exists the potential for resistance. | Во многих других районах Афганистана, находящихся под управлением талибов, существует потенциал для сопротивления. |
| The International Court of Justice is endowed with both a privileged institutional status and procedural instruments whose potential is frequently underestimated. | Международный Суд обладает не только привилегированным институциональным статусом, но и обладает процедурными инструментами, потенциал которых часто недооценивается. |
| We must, however, note that the potential inherent in the Court is still clearly underutilized. | Мы должны, однако, отметить, что присущий Суду потенциал по-прежнему явно используется недостаточно. |
| The United Nations Development Programme (UNDP) Administrator's Poverty Strategies Initiative launched early this year has enormous potential. | Инициатива Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в области стратегий по борьбе с нищетой, осуществление которой было начато в начале этого года, имеет огромный потенциал. |
| One of the positive aspects of such a decision lies in its confidence-building potential. | Одним из позитивных аспектов такого решения является его потенциал укрепления доверия. |
| Still, these measures were dictated by life itself, and should be consolidated so as to reveal their full potential. | Но это - продиктованные жизнью меры, которые надо будет закреплять, полностью раскрывая их потенциал. |
| We do not believe that only economic, political or military potential should be taken into consideration in this matter. | Мы не считаем, что в данном вопросе во внимание должен приниматься только экономический, политический или военный потенциал. |
| Their past role and their future potential holds promise for an effective contribution to the work of the Security Council. | Их роль в прошлом и их будущий потенциал открывают возможности для эффективного вклада в работу Совета Безопасности. |
| That's how you tap into local entrepreneurial talent and you unlock people's potential. | Вот как вы устанавливаете связь с местными гениями предпринимателями и так вы раскрываете потенциал людей. |
| I got my book into an agent, says it's got potential. | Я дал свою книгу агенту, он говорит, у неё есть потенциал. |