Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Potential - Потенциал"

Примеры: Potential - Потенциал
The panellist also acknowledged the potential the humanitarian dimension discussion can take and also encouraged NNWS to contribute to further delegitimizing and devaluing nuclear weapons. Кроме того, один из участников отметил потенциал дискуссии по гуманитарному измерению, а также призвал ГНЯО вносить свой вклад в дальнейшую делегитимизацию и уменьшение роли ядерного оружия.
His country had historically been multinational and multi-confessional, and relied actively on the potential of national diasporas to facilitate the integration of new migrants into society. Страна оратора исторически является многонациональной и многоконфессиональной и активно опирается на потенциал национальных диаспор в целях содействия социальной интеграции новых мигрантов.
Efficient collaboration mechanisms and equal partnerships should be developed at a global level, to harness the potential of international migration for supporting social, cultural and economic development. На общемировом уровне необходимо разработать эффективные механизмы сотрудничества и равноправного партнерства, чтобы использовать потенциал международной миграции в целях содействия социальному, культурному и экономическому развитию.
To seek to ensure that women and girls achieve their full potential in the education system Меры, принимаемые с целью обеспечить, чтобы женщины и девушки могли раскрыть весь свой потенциал в системе образования
If transport markets are not competitive, intermediaries absorb part of the potential gains from trade, thereby reducing trade's capacity to promote inclusive development. Если рынки транспортных услуг неконкурентоспособны, часть потенциальных выгод от торговли перехватывается посредниками, что снижает потенциал торговли в деле обеспечения инклюзивного развития.
The "One United Nations" approach has also allowed for cost-effective entry points for the support of non-resident agencies, thus increasing the potential for better results. Подход, применяемый в рамках программы «Единая Организация Объединенных Наций», позволяет также снизить начальные расходы по вспомогательному обслуживанию не базирующихся в стране учреждений, увеличивая тем самым потенциал для достижения более высоких результатов.
He therefore proposed the establishment of a new Partnership Facility that would seize the potential of multi-stakeholder alliances while ensuring accountability, integrity and transparency in United Nations partnership efforts. В связи с этим он предлагает создать новый Фонд партнеров, который будет использовать потенциал партнерств с широким кругом участников, обеспечивая при этом подотчетность, целостность и открытость усилий Организации Объединенных Наций в области партнерства.
Egypt strongly believes in the potential of the Disarmament Commission, as a deliberative body aiming at making recommendations on critical subjects in the field of disarmament. Египет твердо верит в потенциал Комиссии по разоружению как совещательного органа, выносящего рекомендации по принципиально важным вопросам разоружения.
Mr. Hirse (Nigeria) said that ICTs held great potential for poverty eradication and the socio-economic advancement of developing countries. Г-н Хирсе (Нигерия) говорит, что ИКТ несет огромный потенциал в плане социально-экономического развития и искоренения нищеты в развивающихся странах.
There was great potential for the private sector to aid with development, but much help was required from Governments in establishing the correct framework. У частного сектора есть большой потенциал оказания помощи в вопросах развития, но значительная помощь требуется от правительств в создании правильной основы.
Indigenous communities played an important management role in the country's community forestry programme and their wisdom and creative potential would continue to be used in nation-building initiatives. Общины коренных народов играют важную роль в регулировании национальной программы общинного лесоводства, и их мудрость и творческий потенциал будут и впредь использоваться в процессе реализации инициатив в области государственного строительства.
Moreover, the spread of drugs was accompanied by increases in organized crime, HIV/AIDS and other diseases and the financing of terrorism, thus destroying the human potential of society. Более того, распространение наркотиков сопровождается ростом организованной преступности, увеличением случаев заражения ВИЧ/СПИДом и другими болезнями и финансированием терроризма, в результате чего разрушается человеческий потенциал общества.
Political participation could break the cycle of violence and opportunities for young people would unfold their potential as agents of change towards a peaceful future. Участие в политической жизни может помочь разорвать круг насилия, а также предоставить им возможность полностью реализовать свой потенциал как движущей силы перемен для обеспечения мира в будущем.
It was necessary to raise awareness and to develop such partnerships in order to maximize the potential of the Optional Protocol. Необходимо повышать уровень осведомленности и налаживать такие партнерские отношения, с тем чтобы в максимальной степени использовать потенциал Факультативного протокола.
Mr. Rahman (Bangladesh) said that the universal periodic review had the potential to change human rights culture; it should therefore be supported and provided with adequate resources. Г-н Рахман (Бангладеш) говорит, что проведение универсального периодического обзора имеет потенциал изменить правозащитную культуру и должно быть подкреплено и профинансировано достаточным объемом ресурсов.
Unfortunately, many opportunities could not be seized because of shrinking resources, and the Office had to focus on issues with the greatest potential impact. К сожалению, из-за финансовых ограничений не удалось воспользоваться многими возможностями, и УВКПЧ должно сосредоточить свое внимание на решении задач, имеющих огромный потенциал воздействия.
While intraregional trade has expanded rapidly since 1998, reaching 54 per cent in 2008, the potential is even greater. Хотя внутрирегиональная торговля начала быстро расширяться с 1998 года и достигла в 2008 году 54 процентов, ее потенциал значительно выше.
One delegation noted the need to tap into the potential of the Committee to strengthen the engagement and contribution from the region towards the development of international statistical standards through technical and expert discussions. Одна делегация отметила, что необходимо задействовать потенциал Комитета по укреплению взаимодействия и вклада региона в целях развития международных статистических стандартов на основе технических и экспертных обсуждений.
Also recognizing the potential of paperless trade in making international trade transactions more efficient and transparent, признавая также потенциал безбумажной торговли для повышения эффективности и прозрачности международных торговых сделок,
There is a need for the United Nations system to recognize the importance of regionalism, and its enormous potential as a building block for multilateralism. Системе Организации Объединенных Наций необходимо признать важное значение регионализма и его огромный потенциал в качестве одного из основных условий многосторонности.
The Rehab Group is a leading non-governmental organization (NGO), which works towards a world where every person has the opportunity to achieve their potential. Группа "Реабилитация" является ведущей неправительственной организацией (НПО), способствующей тому, чтобы у каждого жителя планеты была возможность реализовать свой потенциал.
The wide-ranging potential of (proposed and some existing) innovative sources of development finance Масштабный потенциал (предлагаемых и отдельных существующих) инновационных источников финансирования развития
The implementation of Umoja and IPSAS would enable the strategy to reach its full potential; her delegation would follow the matter closely. Внедрение системы «Умоджа» и МСУГС позволит в полной мере реализовать потенциал этой стратегии; ее делегация будет внимательно следить за этим вопросом.
But there is one essential requirement if this commitment is to reach its full potential: transparency and access to information. Вместе с тем, чтобы в полной мере реализовать его потенциал, необходимо выполнить одно важное условие: обеспечить транспарентность и доступ к информации.
The system will provide opportunities for students to develop their full potential and prepare them for success in a world with ever-greater technical challenges. Эта система будет давать учащимся возможность полностью раскрыть свой потенциал и готовить их для успешной карьеры в сегодняшнем мире, который сталкивается со все более сложными техническими задачами.