Investigating in the geological structure and geodynamics for evaluating the petroleum potential in the deep sea and remote area of Vietnam. |
Изучение геологической структуры и геодинамики для оценки перспектив нефтедобычи в глубоководных и удаленных районах Вьетнама. |
Even though it was a terrible app and it had no market potential. |
Хотя это было ужасное приложение, без перспектив на рынке. |
Business-oriented management practices for agro-industrial enterprises, in the production of palm oil and palm heart, have shown promising market potential. |
Практика рыночного управления агропро-мышленными предприятиями по производству паль-мового масла и сердцевины пальмы продемон-стрировала наличие многообещающих рыночных перспектив. |
In the longer term, a more inclusive society will help countries to remain politically and socially stable and enhance their growth potential. |
В долгосрочном плане построение общества для всех будет способствовать поддержанию в странах политической и социальной стабильности и укреплению перспектив их роста. |
The export of most wood and other products without any addition of value undermining the potential for enhancing employment and income. |
Экспорт большинства видов древесины и другой продукции без какой-либо добавленной стоимости с ущербом для перспектив роста занятости и доходов. |
Increased stigmatization and marginalization of migrants have been observed, raising concern as to the potential for the social integration and mobility of immigrants. |
Отмечаются растущие презрительное отношение и маргинализация мигрантов, что внушает тревогу в отношении перспектив социальной интеграции и мобильности иммигрантов. |
My particular focus is on the changing character of, need for and potential for international cooperation. |
Я хотел бы уделить особое внимание вопросам, касающимся изменения характера международного сотрудничества, потребности в таком сотрудничестве и его перспектив. |
Experience had shown that, to achieve their growth potential and to fight poverty effectively, countries must invest their resources wisely. |
Опыт показывает, что для улучшения перспектив развития и в целях эффективной борьбы с нищетой эти страны должны проявлять осторожность при инвестировании своих ресурсов. |
Cooperation with the Organization of American States has been enhanced through two desk-to-desk meetings, covering current and potential activities. |
Было расширено сотрудничество с Организацией американских государств на базе проведения двух прямых совещаний по рассмотрению текущих вопросов и перспектив расширения деятельности. |
While further returns will be facilitated, the agencies have provided displaced populations with material support and local authorities with urban planning support to increase the potential and durability of reintegration. |
Помощь с возвращением будет оказываться и впредь; учреждения оказывали материальную помощь перемещенным лицам, а также помогали местным органам власти в планировании городского хозяйства с целью улучшения перспектив реинтеграции и повышения эффективности этого процесса. |
Also, projections employed different assumptions on the potential and international trade of, inter alia, renewable energy. |
Кроме того, в прогнозах используются различные исходные посылки, в частности в том, что касается перспектив получения энергии из возобновляемых источников и международного рынка такой энергии. |
With the results achieved in five years, we feel particularly proud and honoured to have contributed to transforming the Foundation from a mere idea with no potential to a full-fledged institution. |
С учетом достигнутых за последние пять лет результатов мы испытываем особую гордость и удовлетворение в связи с тем вкладом, который мы внесли в дело превращения Фонда из чистой идеи без каких-либо перспектив в полноценный институт. |
The system of technical and vocational education plays a key role in satisfying the interests of the individual, meeting labour market needs and fulfilling the potential for economic and social development. |
Система технического и профессионального образования (ТиПО) играет ключевую роль в удовлетворении интересов личности, потребностей рынка труда и перспектив развития экономики и социальной сферы. |
Indeed, the serious situation on the ground resulting from the reprehensible actions of the occupying Power should further motivate the international community to act resolutely and put a final end to the destruction of an entire people, not merely their property, funded projects and potential future. |
Действительно, серьезное положение на местах, сложившееся в результате гнусных деяний оккупирующей державы, должно и в дальнейшем подталкивать международное сообщество к тому, чтобы предпринять решительные шаги и положить конец уничтожению целого народа, а не просто его имущества, финансируемых проектов и перспектив на будущее. |
In preparation for the present meeting, it had held meetings with UNITAR and UNEP Chemicals to explore potential cooperation between the organizations on capacity-building in support of the implementation of the Protocol on PRTRs and discuss the development of more specific proposals. |
В процессе подготовки нынешнего совещания им был проведен ряд совещаний с ЮНИТАР и с Отделом химических веществ ЮНЕП с целью изучения перспектив сотрудничества между организациями в области наращивания потенциала для оказания поддержки осуществлению Протокола о РВПЗ и обсуждения вопроса о подготовке более конкретных предложений. |
Unless I'm wrong and there's more potential in Wheatena than in Barley and Hops. |
Разве что я ошибаюсь, и у овсяных хлопьев больше перспектив, чем у ячменя и хмеля. |
Therefore, they request that, in light of its past activities and future potential, WP. recommend to the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development at its June 2001 session the renewal of the mandate of REAG for the period of another two years. |
В этой связи, в свете результатов прошлой деятельности и перспектив на будущее они просят РГ. рекомендовать Комитету по развитию торговли, промышленности и предпринимательства на его июньской сессии 2001 года продлить срок действия мандата КГН еще на двухлетний период. |
The small share of agriculture (under 10 per cent) in developing countries' exports understates its importance for some countries as well as the sector's wider development potential. |
Небольшая доля сельскохозяйственной продукции (менее 10 процентов) в экспорте развивающихся стран не отражает того огромного значения, которое имеет этот сектор для некоторых стран и для более широких перспектив развития. |
They reflected on the prospects, plans and visions for regional cooperation, the opportunities and potential challenges. |
Они высказали свои соображения по поводу перспектив, планов и идей по развитию регионального сотрудничества, использованию открывающихся возможностей и потенциальных вызовов. |
Given the prospects for total political stability in the region and its economic potential, the region may well transform itself into an important development zone. |
Ввиду перспектив общей политической стабильности в регионе и его экономического потенциала он способен преобразоваться в важную зону развития. |
The Republic of Uzbekistan is a country of great potential, unique natural resources and a promising future. |
Республика Узбекистан - это страна огромных потенциальных возможностей, уникальных природных богатств и растущих перспектив. |
However, urban youth with no job prospects and no opportunities are a pool of potential recruits for militias and armed groups. |
Вместе с тем городская молодежь, не имеющая возможностей трудоустройства и перспектив на будущее, представляет собой резерв потенциальных новобранцев для боевиков и вооруженных групп. |
The recent pause on the airport decision will have a significant impact on projections for tourism potential. |
Принятое недавно решение о нецелесообразности строительства аэропорта на данном этапе будет иметь серьезные последствия для перспектив развития сектора туризма на острове. |
A summary of the industry outlook and potential developments highlighted the importance of public - private cooperation in terminal development. |
Обзор перспектив развития сектора и возможных тенденций продемонстрировал важность сотрудничества между государственным и частным секторами в развитии терминалов. |
Political competition between SLPP and APC has also been heightened by the prospects of increased revenues from mining and the potential for exploitation of offshore oil. |
Политическое соперничество между НПСЛ и ВНК также усиливается ввиду перспектив увеличения доходов от добычи полезных ископаемых и потенциальных возможностей эксплуатации нефтяных месторождений в прибрежной морской зоне. |