Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Potential - Потенциал"

Примеры: Potential - Потенциал
An increased potential now exists in most of the countries reviewed for current activities to be expanded into broader, more significant country programmes. В настоящее время потенциал большинства рассмотренных стран в отношении текущих мероприятий значительно возрос, что позволяет расширить текущую деятельность, преобразовав ее в более крупные программы по странам.
This will promote the formulation of joint programmes that are clearly linked to national priorities and will reflect the strategic potential of such programmes. Это будет способствовать разработке совместных программ, которые четко увязаны с национальными приоритетами, и будет отражать стратегический потенциал таких программ.
Delegations commented that this review had afforded an opportunity to appreciate the achievements, challenges and potential of small island developing States in the thematic cluster. Делегации отметили, что этот обзор предоставил возможность должным образом оценить достижения, проблемы и потенциал этих стран в рамках тематической группы вопросов.
It noted the Executive Secretary's intention to more clearly define UNECE's relationship with its partner organizations in order to reap the full potential and benefits of cooperation. Она отметила намерение Исполнительного секретаря более четко определить связи ЕЭК ООН с ее партнерскими организациями, с тем чтобы использовать в полной мере потенциал и выгоды сотрудничества.
It is therefore essential to increase the mine action programme's potential so as to accelerate the pace of mine clearance. В связи с этим необходимо повысить потенциал программы по минным акциям, чтобы увеличить скорость разминирования.
The food industry is fully able to meet the needs of the country's domestic consumer market and also has considerable export potential and a positive foreign trade balance. Пищевая промышленность способна обеспечить продуктами питания внутренний потребительский рынок, имеет значительный экспортный потенциал и положительное сальдо внешней торговли.
Yet, it was noted that the potential created by the Permanent Forum could be better utilized. Вместе с тем было отмечено, что потенциал, созданный Постоянным форумом, можно было бы использовать с большей эффективностью.
However, there is the potential for "brain gain", if they return to their country of origin after acquiring skills abroad. Однако в миграции заключен и потенциал «притока умов», если молодые люди, обретя профессиональную квалификацию за рубежом, возвращаются в свои страны.
The experts consulted believed that a racial equality index was technically feasible and its potential for measuring racial inequalities was substantial. Эксперты, участвовавшие в консультациях, отметили, что индекс расового равенства технически вполне реален, а его потенциал для количественной оценки расового неравенства - значителен.
In most developing countries that attract FDI, it is the quality and competence of the domestic suppliers that limits the potential of any linkage programme. В большинстве развивающихся стран, привлекающих ПИИ, именно качество и уровень компетентности отечественных поставщиков ограничивают потенциал любой программы развития связей.
In India and China, there was already a very large absolute amount of skilled people, but there was still a huge potential for growth. Индия и Китай уже располагают значительным числом квалифицированных специалистов, однако в этих странах по-прежнему имеется огромный потенциал для роста.
We called upon the Security Council and the Middle East Quartet to utilize their full potential in support of the peace process through transparent and objective engagement. Мы призвали Совет Безопасности и ближневосточную «четверку» использовать весь свой потенциал и прозрачными, объективными действиями поддержать мирный процесс.
It is fair to say that the PBC has yet to reach its full potential, as outlined in its founding resolutions. Было бы справедливо сказать, что КМС еще только предстоит в полной мере реализовать свой потенциал, о котором говорится в резолюциях, предусматривающих ее учреждение.
The goal of UNFPA is to promote the equal rights of youth and adolescents to develop their full potential and to have a healthy transition to adulthood. Целью ЮНФПА является оказание содействия равноправию подростков и молодежи, с тем чтобы молодые люди могли в полной мере раскрыть свой потенциал и достичь зрелого возраста, сохранив при этом полноценное здоровье.
In particular the adoption of ICTs by small and medium-sized enterprises (SMEs) in developing countries holds a large potential for development and employment creation. В частности, большой потенциал с точки зрения развития и создания рабочих мест кроется во внедрении ИКТ малыми и средними предприятиями (МСП) в развивающихся странах.
The United Kingdom's Sustainable Development Strategy, launched on 7 March 2005, highlights the potential that tourism has to support economic and social development. В принятой Соединенным Королевством 7 марта 2005 года стратегии устойчивого развития отмечается тот потенциал, которым обладает туризм в плане оказания поддержки экономическому и социальному развитию.
A review of the available literature would suggest that in general SAMs still remain to be exploited to their full potential by the statistical community. Из обзора имеющейся литературы явствует, что в целом статистическое сообщество еще не до конца использует потенциал МССП.
Compare models to observations for further validation and explore the potential for applications at large geographical scales. сравнить данные моделей и наблюдений для дальнейшей оценки достоверности и исследовать потенциал для их применения в широких географических масштабах.
The system has been installed at the Ministry of Finance with funds from the Government of Norway, but has yet to be utilized to its full potential. Эта система была установлена в министерстве финансов за счет средств правительства Норвегии, но ее потенциал пока полностью не используется.
Especially in such industries as electricity, water and transport, there is a significant potential for synergies between foreign investment and ODA. Особенно значительный потенциал для обеспечения эффекта синергизма между иностранными инвестициями и ОПР имеется в таких отраслях, как энергетика, водоснабжение и транспорт.
In order to create a viable and resilient economy, we consistently implemented difficult structural reforms, built up our export potential and began to diversify. Для создания жизнеспособной и гибкой экономики мы последовательно проводили непростые структурные реформы, наращивали экспортный потенциал и дали старт диверсификации.
In this way, the Centre's potential has increased, and it now has access to all the world's goods markets. Таким образом, потенциал центра увеличился, и теперь для него открыты пути на все грузовые рынки мира.
At the same time, the Presidents pointed out that the results achieved do not fully reflect the possibilities and potential of the two countries. Вместе с тем президенты отметили, что достигнутые результаты не в полной мере отражают возможности и потенциал двух стран.
In this context, particular emphasis will be placed on helping them to realize their considerable potential for achieving increased food security and exports through the development and modernization of their agro-industrial sector. В этой связи особое внимание будет уделяться тому, чтобы страны осознали имеющийся у них значительный потенциал, позволяющий обеспечить продовольственную безопасность и увеличить экспорт за счет развития и модернизации своего агропромышленного сектора.
This was compelling evidence that the Convention enjoys strong and sustained political commitment by Member States and is rapidly realizing its potential to function as the first truly global instrument against corruption. Это является убедительным свидетельством того, что Конвенция пользуется активной и устойчивой политической поддержкой государств-членов и быстро реализует свой потенциал первого подлинно глобального документа по борьбе с коррупцией.