His country's trade potential was constrained by inequities in the global trading system, including agricultural subsidies, high duties and tariff and non-tariff barriers. |
Неравенство, которое имеет место в глобальной торговой системе, в том числе в отношении сельскохозяйственных субсидий, высоких пошлин, а также тарифных и нетарифных барьеров, ограничивает торговый потенциал Пакистана. |
There were other areas in which migration could provide innovative forms of financing for development, tapping into the human and financial potential of diaspora communities. |
Существуют и другие области, где миграция может обеспечивать инновационные формы финансирования в целях развития, используя для этого человеческий и финансовый потенциал различных диаспор. |
The potential of new and renewable sources of energy should be taken into account in drawing up national and international energy policies and ensuring global energy security. |
Потенциал новых и возобновляемых источников энергии следует учитывать при разработке национальной и международной энергетической политики и обеспечении глобальной энергетической безопасности. |
The buy-in of all United Nations system partners and their programmatic presence on the ground would enable UNDP to fully realize its potential. |
Присутствие всех партнеров системы Организации Объединенных Наций и их участие в осуществлении программ на местном уровне позволят ПРООН полностью реализовать свой потенциал. |
To harness the potential of the younger generation, the national Youth Development Plan revolves around a three-pronged strategy: leadership training, acquisition of vocational and technical skills, and an entrepreneurship programme. |
Чтобы использовать потенциал молодого поколения национальный план развития молодежи включает в себя стратегию из трех элементов: подготовку руководящих кадров, приобретение профессиональных и технических навыков и программу предпринимательства. |
It is equally unacceptable that we are wasting the potential contributions of at least 88 million unemployed young people. |
Столь же неприемлемым является то, что мы впустую растрачиваем потенциал, по меньшей мере, 88 миллионов безработных молодых людей. |
Societies that are able to tap the potential of youth are better adjusted to achieving progress, development and, indeed, prosperity. |
Общества, способные использовать потенциал молодежи, обладают большими возможностями в области обеспечения прогресса, развития и в конечном счете процветания. |
This not only reflects the spirit of equality and mutual respect but is also an important way to give play to Africa's creativity and tap its potential. |
Это не только отражает дух равенства и взаимоуважения, но и дает хорошую возможность использовать творческие возможности Африки и задействовать ее потенциал. |
Together, we will enable the continent to realize its full potential for the benefit of all its people and to the advantage of the entire world. |
Вместе мы сможем помочь этому континенту реализовать свой полный потенциал на благо всех народов Африки и в интересах всего мира. |
Although it has considerable potential, the remote sensing of mountain areas does have some technological constraints, which need to be defined and considered in the planning of any capacity-building activities. |
Потенциал дистанционного зондирования горных районов велик, однако он ограничивается рядом технических факторов, которые подлежат выявлению и учету при планировании мероприятий по созданию потенциала. |
There is emerging consensus that the potential of confidence-building measures should be fully used through conscious and consistent efforts at the regional and subregional levels. |
Налицо складывающийся консенсус относительно того, что потенциал мер укрепления доверия следует использовать в полном объеме на основе сознательных и последовательных усилий на региональном и субрегиональном уровнях. |
It clearly placed the priority on access and infrastructure data, while also exploring the potential of community indicators in the context of developing countries. |
В нем подчеркивается приоритетное значение данных о доступе к инфраструктуре, а также анализируется потенциал разработки показателей на уровне общин в контексте развивающихся стран. |
In that endeavour, they should be supported by the relevant United Nations agencies so that the States concerned could harness their full potential for efficient follow-up of the Mauritius Strategy. |
Их деятельность должна пользоваться поддержкой соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций, позволяющей заинтересованным государствам мобилизовать весь свой потенциал для эффективной реализации последующих мер, предусмотренных Маврикийской стратегией. |
Children in the developing world were born with a burden of debt which must be reduced if they were to reach their full potential. |
Дети в развивающихся странах рождаются с бременем долга, которое необходимо уменьшить, чтобы они могли полностью раскрыть свой потенциал. |
An area of immediate potential for small States would be assistance from the international community in capacity-building in information and communications technology. |
Область, в которой малые страны могли бы незамедлительно повысить свой потенциал благодаря помощи международного сообщества - это информационная и коммуникационная технологии. |
In some cases many activities would be identified as falling within the scope of the Convention, though few would have a potential for transboundary effects. |
В некоторых случаях многие виды деятельности могли бы быть определены как подпадающие под сферу действия Конвенции, хотя лишь незначительное число из них имело бы потенциал для оказания трансграничного воздействия. |
One is the degradation of the environment, which has increased the destructive potential of natural disasters and has, in some cases, unleashed them. |
Один из них - ухудшение состояния окружающей среды, что повышает губительный потенциал стихийных бедствий и, в некоторых случаях, провоцирует их. |
The economic potential of tourism is under-utilized. |
экономический потенциал туризма не используется в полной мере. |
UNU is strongly committed to the enhancement of human potential and the strengthening of institutional competence to solve current problems and confront emergent challenges. |
УООН твердо следует взятому на себя обязательству наращивать человеческий потенциал и укреплять институциональные возможности в целях решения существующих проблем и устранения возникающих угроз. |
The realities of migration in Africa, including its increasing importance and untapped potential, underscore the need for States to develop comprehensive policies on migration. |
Особенности миграции в Африке, включая ее возрастающую важность и неиспользованный потенциал, подчеркивают необходимость для государств разработать всесторонние стратегии в области миграции. |
In that regard it noted the cooperation between the United Nations and regional and subregional organizations and the potential for cooperation with relevant research institutes, as appropriate. |
В этой связи она отметила сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями и потенциал налаживания в надлежащих случаях сотрудничества с соответствующими исследовательскими институтами. |
The result is a broad regional presence for the United Nations, providing a vast potential of assets and expertise, but increasing duplication, fragmentation and incoherence. |
Результатом этого является широкое присутствие Организации Объединенных Наций в регионах, для которого характерен, с одной стороны, огромный потенциал материально-технических средств и специальных знаний, а с другой - все большее дублирование, раздробленность и несогласованность. |
With the Doha Round in the doldrums, new modalities must be found so as to utilize the full potential of trade for development. |
Учитывая тупик, в котором оказался Дохинский раунд переговоров, необходимо изыскать новые пути для того, чтобы полностью использовать потенциал торговли для развития. |
If we answer that question in the affirmative, we will see immense potential opening up in terms of modernizing the work of the First Committee. |
Если дать положительный ответ на этот вопрос, мы увидим огромный потенциал, который раскроется при модернизации методов работы Первого комитета. |
Regional cooperation on trade-related projects has the potential to promote the competitiveness of low-income countries, such as the island economies of the Pacific. |
Региональное сотрудничество в осуществлении проектов, связанных с торговлей, имеет потенциал в плане содействия повышению конкурентоспособности стран с низким уровнем доходов, таких как островные государства бассейна Тихого океана. |