| Their potential use also contravenes the absolute prohibition against armed aggression established in customary international law. | Возможность его использования является также нарушением абсолютного запрета на совершение вооруженной агрессии, который является одним из основных принципов общего международного права. |
| That synergy has created the potential for additional resources that could be mobilized to complement the Peacebuilding Fund. | Такая координация обеспечивает возможность получения дополнительных ресурсов, которые могут быть мобилизованы в дополнение к средствам Фонда миростроительства. |
| The potential for convergence between UNECE/FAO and Eurostat reporting processes was highlighted. | Была отмечена возможность объединения процессов представления данных по линии ЕЭК ООН/ФАО и Евростата. |
| Rosters of pre-approved candidates seem to offer some potential for speedier recruitment, but may be more suited to specific situations such as emergencies. | Списки предварительно одобренных кандидатов, как представляется, обеспечивают определенную возможность для ускорения найма, но, вероятно, в большей мере подходят в конкретных ситуациях, таких как чрезвычайные ситуации. |
| More broadly, one of the benefits of FDI over other forms of inflows is its potential to transfer knowledge and technology. | В более широком смысле, одним из преимуществ использования прямых иностранных инвестиций над другими формами притока капитала является возможность передачи знаний и технологий. |
| Panellists acknowledged the potential for enhancing the positive contribution of diaspora communities to development at home and abroad. | Участники дискуссионного форума признали возможность повышения позитивного вклада общин диаспоры в процесс развития на родине и за рубежом. |
| What is clear is that prosecuting corporations for complicity at an international level offers a potential avenue for redress. | Ясно одно, что преследование корпораций за соучастие на международном уровне предоставляет возможность возмещения ущерба. |
| With each rocket that falls, the explosive potential for conflict rises. | Каждая выпущенная ракета повышает возможность вспышки конфликта. |
| The Administration commissioned an external expert to review its protection against retaliation policy in 2012-2013 and is now considering potential revisions. | Администрация воспользовалась услугами внешнего эксперта, который провел анализ ее политики защиты от преследования в 2012 - 2013 годах, и в настоящее время изучает возможность внесения изменений в нее. |
| The potential for further gains in development lies in how much effort is invested in the preservation and sustained protection of the environment. | Возможность дальнейшего прогресса в области развития зависит от того, сколько сил и средств направляется на сохранение и надежную охрану окружающей среды. |
| There was still significant potential for the implementation of cleaner production, particularly in developing countries. | Возможность обеспечить более чистое производство, особенно в развивающихся странах, очень высока. |
| The potential graduation cases of Angola and Kiribati will be reviewed by the Committee in 2015. | Возможность выхода из категории НРС Анголы и Кирибати будет рассматриваться Комитетом в 2015 году. |
| Such unique forums also foster cooperation and coordination among competent international organizations, thus minimizing the potential for duplication and optimizing resources. | Такие уникальные форумы благоприятствуют также сотрудничеству и координации между компетентными международными организациями, сводя тем самым к минимуму возможность дублирования и оптимизируя ресурсы. |
| As the conflict escalates, the potential for the use of chemical weapons is of deepening concern. | По мере эскалации конфликта особую обеспокоенность вызывает возможность применения химического оружия. |
| Two significant factors were likely to affect the overall potential for space savings at Headquarters. | В целом на возможность экономии пространства в Центральных учреждениях могут повлиять два важных фактора. |
| The Commission could also analyse the potential for and the consequences of changes to the original treaty rules through international custom. | Комиссия также может проанализировать возможность и последствия внесения изменений в изначальные нормы договорного права через процедуру международного обычая. |
| The adoption of overly broad definitions of terrorism carried with it the potential for deliberate misuse, with attendant human rights violations. | Принятие слишком широких определений терроризма несет в себе возможность преднамеренного злоупотребления, чреватого опасностью нарушения прав человека. |
| Through its transformation agenda, the country had the potential to build a better future through investing in its people, particularly children. | Благодаря осуществлению своей программы преобразований страна получила возможность для построения лучшего будущего путем инвестирования в развитие собственного народа, особенно детей. |
| Additional marking methods currently used in other sectors are being studied for potential use in marking firearms. | В настоящее время изучается возможность применения к огнестрельному оружию дополнительных методов маркировки, которые в настоящее время используются в других секторах. |
| (b) Increased interconnection of financial markets enables participants to share risks but also creates the potential for systemic failures. | Ь) укрепление взаимосвязи финансовых рынков позволяет их участникам совместно принимать меры в отношении рисков, однако создает возможность для системного сбоя. |
| Further, the general-purpose's potential to support programme shortfalls has disappeared. | Кроме того, утрачена возможность покрывать дефицит программных ресурсов за счет средств общего назначения. |
| Particular note was taken of the potential to address topics like products on a broader basis in that negotiation process. | В рамках переговорного процесса особое внимание было обращено на возможность рассмотрения таких тем, как продукты на более широкой основе. |
| The Expert Group noted the potential application of UNFC-2009 to water resources and agreed that this is not a priority at this time. | Группа экспертов отметила возможность применения РКООН-2009 к водным ресурсам и решила, что в данный момент этот вопрос не является приоритетным. |
| The potential for joint investigations is evaluated on a case-by-case basis. | Возможность проведения совместных расследований оценивается в каждом конкретном случае. |
| The potential for illicit manufacture of weapons using 3D printing also exists. | Кроме того, существует возможность незаконного изготовления оружия методом трехмерной печати. |