| Therefore, the potential can be found in the wider sharing of the source codes between statistical offices. | Исходя из этого потенциал, возможно, кроется в налаживании более широкого обмена исходными кодами между статистическими управлениями. |
| We must fully realize the potential of the United Nations system for fostering worldwide cooperation. | Мы должны в полной мере реализовать потенциал системы Организации Объединенных Наций в деле поощрения сотрудничества во всем мире. |
| The United Nations must engage its full potential to identify and eventually eradicate the roots of terrorism. | Организация Объединенных Наций должна полностью задействовать свой потенциал для определения и в конечном итоге ликвидации корней терроризма. |
| Preferential market access conditions can also significantly affect the potential for diversification. | Преференциальные условия доступа на рынок также могут значительно влиять на потенциал в области диверсификации. |
| This in turn leads to revised policies on how to best exploit the economic potential of the new technologies. | В свою очередь это приводит к пересмотру политики в вопросе о том, как наиболее оптимально использовать экономический потенциал новых технологий. |
| According to the analysis, the factors offering the greatest potential for improvement were port logistics, customs efficiency and regulatory environment. | Согласно этому анализу, наибольший потенциал в плане улучшений связан с такими факторами, как портовая логистика, таможенная эффективность и регламентационная среда. |
| While the situation is calm, the security circumstances remain somewhat fragile, with potential threats of instability. | Хотя ситуация остается спокойной, условия безопасности носят весьма неустойчивый характер, сохраняя потенциал для возникновения угроз стабильности. |
| We also recognize the potential of international tax cooperation to enhance the scope of national fiscal efforts. | Мы также признаем потенциал международного сотрудничества в области налогообложения в целях расширения масштабов национальной бюджетной деятельности. |
| There is an opportunity to learn from each other's experience and to multiply the potential for sustainable development following a common agenda. | Это дает им возможность учиться на опыте друг друга и умножать потенциал в области устойчивого развития, решая общие задачи. |
| No child - even if she survives - can realize her potential in conditions of human strife. | Ни один ребенок - даже если он останется в живых - не может реализовать свой потенциал в условиях, когда люди враждуют друг с другом. |
| Yet the potential of adolescents as creative, energetic actors and leaders for positive social change has been widely underestimated. | И все же потенциал подростков как творческих энергичных деятелей и лидеров, выступающих за позитивные социальные преобразования, в значительной мере недооценивается. |
| The size of the market may determine the ability of a country to develop its audio-visual industry, including its export potential. | Размер рынка может определять возможности страны для развития своей аудиовизуальной индустрии, включая ее экспортный потенциал. |
| It also shows that the potential for cost savings through efficiency increases is particularly important for developing countries. | Это также показывает, что потенциал в плане снижения расходов за счет повышения эффективности имеет особенно важное значение для развивающихся стран. |
| Removing these causes will reduce costs and delays and thus improve the trade development potential in developing countries. | Устранение этих причин позволит сократить расходы и задержки и тем самым повысить потенциал развивающихся стран в плане развития торговли. |
| Obvious ones include a project's technical merit or commercial potential t. | К числу очевидных критериев относятся технические достоинства проекта или его коммерческий потенциал. |
| This area holds the key to the preventive potential of the socio-economic and humanitarian sector of the United Nations. | Именно в этой сфере заложен превентивный потенциал социально-экономического и гуманитарного сектора Организации Объединенных Наций. |
| To have regard for traditional knowledge and its potential to contribute to better understanding the ocean and to the effective management of resources. | Учитывать традиционные знания и их потенциал для внесения вклада в углубление понимания океана и эффективное управление ресурсами. |
| Urbanization has great potential for promoting democracy and the involvement of civil society. | Урбанизация таит в себе потенциал для развития демократии и участия гражданского общества. |
| Ultimately, socio-economic and human development by means of improved living conditions should allow every person to grow to full potential. | Социально-экономическое развитие и развитие человеческой личности должны, в конечном итоге, за счет улучшения условий жизни позволить каждому человеку максимально использовать свой потенциал. |
| Promoting efficient transport and trade facilitation is an area offering considerable potential for productivity gains. | Поощрение эффективности транспорта и упрощение процедур торговли таит в себе значительный потенциал в плане прироста продуктивности. |
| The second is to continue promoting citizens' disposition to engage in voluntary action and organizations' effectiveness in taking advantage of volunteer potential. | Во-вторых, следует продолжать пропаганду в целях привлечения граждан к добровольческой деятельности, а также оказывать содействие организациям, с тем чтобы они могли с максимальной эффективностью использовать в своих целях потенциал, заложенный в добровольчестве. |
| There is a necessity to strengthen the potential of the NOC, as well the regional and district satellite workshops. | Есть необходимость укрепить потенциал НОЦ, а также областные и районные сателлитные мастерские. |
| On the other side there are potential savings in data capture costs. | С другой стороны, существует потенциал экономии по линии расходов на ввод данных. |
| This must be taken in the context of the analytic potential of other data holdings of the Statistical Office. | При этом важно учитывать аналитический потенциал и других массивов данных статистического управления. |
| An intersessional work programme has demonstrated its potential to contribute effectively to the strengthening and implementation of the Convention as a whole. | Межсессионная программа работы продемонстрировала свой потенциал в плане эффективного содействия укреплению и осуществлению Конвенции в целом. |