| The potential and possibilities for NEPAD and the great African continent are enormous. | Потенциал и возможности НЕПАД и великого африканского континента огромны. |
| OAS resolution 822 provides the entire nation with an opportunity; it holds out the potential for progress for all the Haitian people. | Резолюция 822 ОАГ открывает перед всей нашей страной новые возможности; она обеспечивает потенциал для прогресса всего гаитянского народа. |
| The full potential of globalization would be reached only when all nations were capable of sharing the opportunities it provided. | В полном объеме потенциал глобализации будет реализован только тогда, когда все страны смогут воспользоваться предоставляемыми ею возможностями. |
| Even the potential of the multilateral cooperation envisaged had not been realized. | Не реализован даже потенциал многостороннего сотрудничества. |
| We hope that the Council will make full use of the potential of this innovative mechanism. | Мы надеемся, что Совет в полной мере использует потенциал этого нового механизма. |
| The Expert Group is an innovative tool for deeper consideration of protection issues and its potential should be fully used. | Экспертная группа является инновационным инструментом для углубленного рассмотрения вопросов защиты, и ее потенциал должен быть полностью использован. |
| In the past year, UNDP nascent peace-building activities have shown considerable potential in terms of strategic positioning and relevance. | В прошлом году новые миротворческие мероприятия ПРООН продемонстрировали значительный потенциал с точки зрения стратегического позиционирования и релевантности. |
| We now have to realize that potential by meeting these five core challenges. | Сегодня нам предстоит реализовать этот потенциал, выполнив пять упомянутых выше основных задач. |
| Moreover, UNICEF has not yet explored the full potential of partnerships and collaborative relationships with the corporate sector. | Кроме того, ЮНИСЕФ до сих пор не в полной мере изучил потенциал партнерских связей и отношений сотрудничества с корпоративным сектором. |
| The demographic potential of the marriage and family structure is undergoing serious distortion. | Испытывает серьезные изменения демографический потенциал брачно-семейной структуры населения. |
| It is of vital importance to recognize and tap this great potential for accelerated implementation of sustainable development. | Настоятельно необходимо учитывать и задействовать этот огромный потенциал в целях скорейшей реализации целей устойчивого развития. |
| This will not only create equal opportunities; it will also release an enormous potential for development in society. | Это не только создаст равные возможности, но и высвободит огромный потенциал для развития общества. |
| We therefore welcome the Secretary-General's consideration of how it might better realize its potential, including channelling its resources and promoting greater coherence. | Поэтому мы приветствуем соображения Генерального секретаря о том, каким образом она могла бы полнее реализовать свой потенциал, в том числе в плане распределения ресурсов и обеспечения лучшей согласованности. |
| The United Nations and the international community should therefore build on that momentum quickly to help Africa realize its full potential. | Поэтому Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны незамедлительно воспользоваться этим благоприятным моментом, чтобы помочь Африке в полной мере реализовать свой потенциал. |
| The new pan-African level of governance holds great development potential. | Новый панафриканский уровень управления имеет огромный потенциал в плане развития. |
| In particular, the potential of land-use planning to influence directly behaviour is again becoming accepted. | В частности, вновь начинает признаваться аргумент, что потенциал планирования землепользования непосредственно влияет на поведение. |
| We are strongly convinced that even today the potential of the Conference on Disarmament is far from exhausted. | Мы глубоко убеждены, что и сегодня потенциал Конференции по разоружению далеко не исчерпан. |
| That would enable the developing countries to benefit from their own potential, particularly at the regional and subregional levels. | Это позволит развивающимся странам использовать в своих целях свой собственный потенциал, особенно на регио-нальном и субрегиональном уровнях. |
| This potential, however, has to be considered in the context of resource availability and a complex interplay of institutional and market factors. | Вместе с тем этот потенциал необходимо рассматривать в контексте наличия ресурсов и сложного взаимодействия институциональных и рыночных факторов. |
| The aim of the networks is to harness scientific and technical potential in Africa to help give effect to the Convention. | Перед ними стоит задача использовать имеющийся в Африке научно-технический потенциал в целях содействия осуществлению Конвенции. |
| International funding agencies also have to mobilize more fully their potential in responding to the pressing needs of the UNCCD implementation process. | Международным финансовым учреждениям также нужно более полно мобилизовать свой потенциал для удовлетворения насущных потребностей процесса осуществления КБОООН. |
| Their vast oil resource potential is already attracting considerable interest. | Их обширный потенциал запасов нефти уже привлекает значительный интерес. |
| Peru's potential for new FDI could be developed by longer-term policies to enhance innovation in the productive sector. | Потенциал Перу в плане новых ПИИ может быть увеличен с помощью долгосрочной политики, направленной на расширение инновационной деятельности в производственном секторе. |
| Thus the potential for Western Europe to "catch up" with the United States is still significant. | Поэтому по-прежнему значительным является потенциал для «наверстывания» Западной Европой Соединенных Штатов4. |
| Otherwise, the full potential of even the best-conceived Security Council action will not be realized. | В противном случае полный потенциал даже наилучшим образом разработанных действий Совета не будет реализован. |