The full potential of the Committee has yet to be realized. |
Еще предстоит реализовать весь заложенный в Комитете потенциал. |
Another speaker emphasized the great public information potential of the network of United Nations depository libraries. |
Другой выступающий подчеркнул огромный потенциал общественной информации, которым располагает сеть библиотечных коллекторов Организации Объединенных Наций. |
Human resources development encompasses an array of activities that enhances the ability of all human beings to reach their highest potential. |
Развитие людских ресурсов включает широкий диапазон мероприятий, которые повышают способность всех людей в максимальной степени реализовывать свой потенциал. |
Too often the potential of capacity is not realized because the enabling environment is inimical. |
Довольно часто имеющийся потенциал не реализуется из-за отсутствия благоприятных условий. |
The economic development potential at current oil prices is estimated to be equivalent to present world electricity consumption. |
Экономический потенциал гидроэнергетических ресурсов в текущих ценах на нефть, по оценкам, равен нынешнему объему потребления электроэнергии во всем мире. |
The potential for increased South-South trade is widely accepted and corroborated by statistical data. |
Широко признается и подтверждается статистическими данными потенциал роста торговли по линии Юг-Юг. |
Unfortunately, Africa is today a continent apart, despite its enormous potential. |
К сожалению, несмотря на свой колоссальный потенциал, Африка сегодняшнего дня является разобщенным континентом. |
Let us not squander the unique potential of the United Nations in seemingly endless debates and frustrating searches for compromise resolutions. |
Давайте не будем разбазаривать уникальный потенциал Организации Объединенных Наций в бесконечных дебатах и разрушительных поисках компромиссных резолюций. |
Indeed, Africa, in spite of its human resources and its immense economic potential, is undermined and ruined by different afflictions. |
Безусловно, Африка, несмотря на свои людские ресурсы и свой огромный экономический потенциал, разрушается и разоряется в результате различных бедствий. |
The problem-solving potential of the United Nations depends almost entirely on the support it receives from its Member States. |
Потенциал Организации Объединенных Наций по урегулированию проблем зависит почти целиком от той поддержки, которую она получает от своих государств-членов. |
Investing in the youth of today enables them, as individuals, to fulfil their lifetime's potential. |
Осуществляя инвестиции в сегодняшнюю молодежь, мы даем ей возможность реализовать свой индивидуальный жизненный потенциал. |
Its potential, deriving from the non-coercive nature of its methods, has been far from exhausted. |
Ее потенциал, проистекающий из непринудительного характера ее методов, далеко еще не исчерпан. |
In this context, the Republic of Argentina sees enormous potential in all of the United Nations operational activities for development. |
В этом контексте Республика Аргентина видит огромный потенциал во всей оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в интересах развития. |
Another area with important potential for improving the working of the United Nations system is that of the regional organizations. |
Другой областью, где имеется важный потенциал для улучшения работы системы Организации Объединенных Наций, являются региональные организации. |
It will enable them to realize the full potential of their abundant resources and propel them to economic prosperity. |
Она позволит им полностью реализовать потенциал их обильных ресурсов и продвинуть их по пути экономического процветания. |
Furthermore, this group of States has a significant economic infrastructure and considerable scientific and technical potential. |
Ведь эта группа государств имеет значительную экономическую инфраструктуру и научно-технический потенциал. |
The international community has to recognize the enormous potential that Africa has in its resources. |
Международное сообщество обязано признать тот факт, что в ресурсах Африки заключен огромный потенциал. |
Austria recognizes the potential of international development cooperation that is based on the principle of partnership. |
Австрия признает огромный потенциал международного сотрудничества в области развития на основе принципа партнерства. |
In this respect, certain joint initiatives have already proved the potential of such cooperation and should be further developed. |
В этом отношении определенные совместные инициативы уже доказали потенциал такого сотрудничества и должны продолжать разрабатываться. |
Commercial banks need to recognize the market potential of women in the small and micro-enterprise sector. |
Коммерческим банкам следует признать рыночный потенциал деятельности женщин в секторе небольших и микропредприятий. |
It is also necessary to make full use of human potential, a large part of which is that of women. |
Необходимо также полностью использовать потенциал людских ресурсов, значительную часть которых составляют женщины. |
Maximum use should be made of this potential to realize the hopes of the international community for greater stability and security. |
И следует максимально использовать этот потенциал для реализации надежд международного сообщества на укрепление стабильности и безопасности. |
The potential of the Ad Hoc Committee on TIA is seriously frustrated by ongoing procedural debates. |
Потенциал Специального комитета по транспарентности в вооружениях серьезно размывается текущими процедурными дебатами. |
The economic potential locked up in regional trade, investment and economic harmonization holds much more promise for us. |
Значительно более многообещающим для нас является экономический потенциал, который могут обеспечить региональная торговля, капиталовложения и экономическая гармонизация. |
Low levels of education prevent too many societies from realizing their full potential. |
Низкий уровень образования не позволяет многим обществам реализовать в полной мере свой потенциал. |