We have achieved little if we do not endeavour to ensure that they fulfil their stated purposes and that they realize their true potential. |
Мы немногого добились, если не пытаемся сделать там, чтобы они отвечали заявленным целям и реализовали свой подлинный потенциал. |
Norway believes in the potential of interreligious and intercultural dialogue. |
Норвегия верит в потенциал межрелигиозного и межкультурного диалога. |
These early outcomes demonstrate the potential of the Peacebuilding Commission. |
Эти ранние итоги демонстрируют потенциал Комиссии по миростроительству. |
For such results to materialize, the Commission must work to realize its potential as a catalyst for in-country coordination. |
Для достижения таких результатов Комиссия должна стремиться реализовать свой потенциал в качестве катализатора процесса координации внутри стран. |
As a beneficial supplement to North-South cooperation, South-South cooperation has huge potential. |
Сотрудничество по линии Юг-Юг имеет огромный потенциал как полезное дополнение к сотрудничеству Север-Юг. |
However, the increasing costs of creating and running service infrastructures severely limit the potential for effective action of any particular public or private actor. |
Вместе с тем растущие затраты на создание и эксплуатацию инфраструктуры услуг жестко ограничивают потенциал эффективной деятельности любого отдельного государственного или частного субъекта. |
The full potential of the inland waterway transport sector's tradition of entrepreneurship should be harnessed. |
Следует полностью задействовать предпринимательский потенциал, который традиционно высок в секторе внутреннего водного транспорта. |
Under such circumstances the CRIC may not be able to fully achieve its potential. |
В сложившихся условиях КРОК может оказаться не в состоянии полностью раскрыть свой потенциал. |
It elaborates on the significance and potential of these developments for UNCCD financing and recommends alternative options for policymakers. |
В нем рассматривается значение и потенциал этих изменений для финансирования деятельности по осуществлению КБОООН и рекомендуются альтернативные варианты финансирования для директивных органов. |
The contractor identified a location with mining potential. |
Контрактор определил участок, имеющий добычный потенциал. |
Large potential for further reduction of the heavy metal emissions existed for countries that had not yet ratified the Protocol. |
Значительный потенциал для дальнейшего сокращения выбросов тяжелых металлов существует в странах, которые еще не ратифицировали Протокол. |
PPPs also assist international markets by identifying the relative productivity and investment potential of different countries. |
ППС способствуют также развитию международных рынков, позволяя оценивать относительную производительность и инвестиционный потенциал разных стран. |
Before the evaluation function's potential to strengthen accountability and organizational learning can be fully realized, some organizational constraints must be addressed. |
До того, как можно будет в полной мере реализовать потенциал функции оценки для укрепления подотчетности и накопления организационного опыта, необходимо устранить некоторые организационные ограничения». |
However, this potential has not been realized. |
Однако этот потенциал еще не реализован. |
Recent analysis shows that there is significant potential to reduce the energy consumption in lighting. |
Последние аналитические исследования показывают, что имеется значительный потенциал для сокращения энергосбережения при освещении. |
The potential for CMM utilization in countries of the Eastern Europe, Caucasus, and Central Asia (EECCA) region is substantial. |
В странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (ВЕКЦА) существует значительный потенциал использования ШМ. |
Discussions were frank, demonstrating the potential for the Dialogue and Consultation to catalyse stakeholders to take forward a sustainable peace process. |
Дискуссии носили откровенный характер и продемонстрировали потенциал для диалога и консультаций в плане побуждения заинтересованных сторон к продвижению вперед устойчивого мирного процесса. |
The full potential of the Organization remains to be fulfilled. |
Организация пока еще не реализовала в полной мере свой потенциал. |
Those challenges will have to be dealt with if Africa is to achieve its full potential. |
Чтобы в полной мере реализовать потенциал Африки, эти трудности необходимо будет преодолеть. |
Decisions and actions considered to have potential for particularly significant environmental impacts |
Решения и меры, рассматриваемые в качестве име-ющих потенциал для оказания особенно значи-тельного воз-действия на окру-жающую среду |
Nonetheless, the Team concluded that the combination of distinct sanctions had still not achieved its full potential. |
При этом Группа пришла к выводу, что потенциал всего комплекса санкций реализован еще не полностью. |
Increase women's productive potential by promoting income-generating activities for women; |
повысить потенциал женщин в сфере производства за счет развития доходоприносящих видов деятельности, которыми они занимаются; |
Uncertainty and frustration are also prevalent among the Serbs and other minority populations, raising the potential for instability pending a political solution. |
Эти настроения бытуют также и среди сербов и других национальных меньшинств, что повышает потенциал нестабильности в ожидании политического решения. |
There is, therefore, considerable and untapped potential in terms of public water operators. |
Таким образом, имеется значительный нереализованный потенциал государственных операторов в системе водоснабжения. |
The potential of biofuels is clearly recognized, but no progress has been made with respect to trade liberalization. |
Со всей очевидностью признается потенциал биотоплива, но пока не достигнут прогресс в либерализации торговли им. |