| The international community should support the efforts of African countries to identify and upgrade African products with export potential. | Международное сообщество должно поддержать усилия африканских стран по идентификации и повышению качества продукции африканских стран, имеющей экспортный потенциал. |
| Preventing small countries - as well as other big ones - from competing for specific vacant seats reduces the Executive Board's potential competency. | Исключать малые страны - как и другие большие страны - из конкуренции за конкретные вакантные места - значит снижать потенциал компетентности Исполнительного совета. |
| For NAFTA to realize its full potential and move the convergence process, opening borders to trade and reducing tariff barriers are not enough. | Для того чтобы НАФТА смогла полностью реализовать свой потенциал и стимулировать процесс сближения, открытия границ для торговли и ослабления тарифных барьеров недостаточно. |
| That is why it truly has the potential to be a model not only for its own region, but also globally. | Именно по этой причине у него есть потенциал быть моделью не только для собственного региона, но также и на глобальном уровне. |
| This process enabled western European companies and banks to expand into new markets with higher growth rates and, thereby satisfying pent-up demand and tapping unrealized potential. | Этот процесс позволил компаниям и банкам западной Европы расшириться на новых рынках с более высоким уровнем роста, таким образом удовлетворяя сдерживаемый спрос и подключая нереализованный потенциал. |
| Carbon prices expand the potential for both public and private financing by raising public revenue and creating private-sector demand for emission reductions. | Удорожание выбросов углекислого газа расширит потенциал как государственного, так и частного финансирования посредством увеличения государственной прибыли и создания спроса в частном секторе на сокращение выбросов. |
| It has made efforts to mainstream them and to take advantage of their potential so that they may have self-respect and the respect of the society. | Государство старается учитывать их интересы и использовать их потенциал, с тем чтобы они могли уважать себя и пользоваться уважением в обществе. |
| The Group of Experts urges national Governments to develop a strategic approach to and create the necessary capacities for public policy development in order to take advantage of the potential opportunities of economic globalization. | Группа экспертов настоятельно призывает правительства определить стратегический подход к вопросам разработки государственной политики и создать для этого необходимый потенциал, с тем чтобы появилась возможность использовать предполагаемые преимущества экономической глобализации. |
| The emphasis being put on comprehensive and participatory country-level preparation was particularly welcome, each country had its own national peculiarities, potential and opportunities. | Особое удовлетворение вызывает тот факт, что упор сделан на всестороннюю подготовку на уровне стран с участием всех заинтересованных сторон, поскольку у каждой страны имеются свои собственные национальные особенности, возможности и потенциал. |
| The experts discussed the impact of ICTs on productivity and competitiveness and their potential for accelerating economic growth and development in developing and transition economies. | Эксперты обсудили влияние ИКТ на производительность и конкурентоспособность, а также их потенциал с точки зрения ускорения экономического роста и развития в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
| Ukraine's geopolitical position and its scientific and technological potential make it eminently qualified to take an active part in the establishment of the Global Information Infrastructure. | Геополитическое положение Украины и имеющийся научно-технический потенциал создают предпосылки для ее активного участия в формировании единого глобального информационного пространства. |
| To be sure, the EU's potential to induce economic dynamism, best seen in Ireland and Greece, attracts new members. | Разумеется, потенциал ЕС в стимуляции экономического динамизма, который больше всего проявляется в Ирландии и Греции, привлекает новых членов. |
| As a result, the explosive potential of caste division also has been channeled through the ballot box, with the lowest of the low attaining high office. | В результате взрывной потенциал деления на касты также был пропущен через урну для голосования, с наиболее низким показателем посещаемости среди высоких постов. |
| By the end of his tenure, the rate was down to 1.5%, restoring the country's potential for growth. | К концу его власти эта цифра снизилась до 1,5%, что восстановило потенциал страны для экономического роста. |
| The full potential of the democratic process will be achieved only through joint action by the international community that is undertaken with a sense of common purpose and partnership. | Весь потенциал демократического процесса будет реализован только посредством совместных действий международного сообщества, предпринимаемых в духе понимания общей цели и на основе партнерства. |
| It is vital to establish timetables for adaptation and for the provision of alternative compensation so that our countries can maximize their potential as participants in world trade. | Необходимо установить сроки адаптации и предоставления альтернативной компенсации, с тем чтобы наши страны могли максимально укрепить свой потенциал участия в мировой торговле. |
| Globalization has two faces: it offers a potential, from which - if properly explored - mankind as a whole can benefit. | Глобализация имеет две стороны: она создает потенциал, который, в случае его адекватного использования, может принести человечеству пользу. |
| It is therefore disquieting to have to acknowledge that, despite all this potential, humankind is still incapable of controlling its own destiny. | В этой связи, к сожалению, приходится признать, что, несмотря на весь этот потенциал, человечество по-прежнему не способно стать хозяином своей судьбы. |
| It is obvious that the region's high potential cannot be fully utilized if attempts are made to isolate one of its constituents. | Совершенно ясно, что высокий потенциал региона не может быть полностью реализован, если будут предприниматься попытки изолировать один из составляющих его компонентов. |
| In our view, shared by many delegations, the potential of the General Assembly is not fully utilized. | Мы считаем, и это мнение разделяют многие делегации, что потенциал Генеральной Ассамблеи не используется в полном объеме. |
| Such a union will also promote Africa's material and human potential and all that makes it so different from the rest of the world. | Такой союз позволит также Африке раскрыть свой материальный и людской потенциал, а также все то, что делает ее столь отличной от остального мира. |
| Perhaps the assumption is that, as opponents of abortion sometimes say, the aborted fetus had the genetic potential to become a Beethoven or an Einstein. | Возможно, предположение заключается в том, что, как иногда говорят противники абортов, прерванный плод имел генетический потенциал стать Бетховеном или Эйнштейном. |
| He expressed the hope that all parties would enter into commitments that would enable the United Nations peacekeeping forces to live up to their potential. | Оратор выражает надежду, что все стороны возьмут на себя обязательства, что позволит миротворческим силам Организации Объединенных Наций реализовать свой потенциал. |
| It was his view, however, that their overall contribution and potential remained largely underutilized by the United Nations community. | Однако, по его мнению, их общий вклад и потенциал по-прежнему недостаточно полно используются системой Организации Объединенных Наций. |
| In some cases, local private players have been able to identify the potential of Trade Points and to develop competing services. | В некоторых случаях местные представители частного сектора оказываются в состоянии оценить потенциал центра по вопросам торговли и начинают предлагать конкурентные услуги. |