This is a low proportion, in light of the potential. |
Пропорция остается низкой, если учесть существующий потенциал. |
The potential of UNDAF to help define the roles of the various agencies was recognized. |
Был признан потенциал РПООНПР по содействию определению роли различных учреждений. |
For instance, despite strong development potential, the north-western region of the Russian Federation faces serious socio-economic and environmental problems. |
Северо-западный регион Российской Федерации, несмотря на тот мощный потенциал в области развития, которым он обладает, сталкивается с серьезными социально-экономическими и экологическими проблемами. |
Its potential for other multilateral negotiations remains a source of hope and promise for global disarmament. |
А ее потенциал в плане других многосторонних переговоров остается источником упований и надежд на глобальное разоружение. |
Many delegations have already recognized the potential of the CD in regard to an APL transfer ban. |
Многие делегации уже признают потенциал КР в отношении запрещения передачи ППНМ. |
Leaflet, "Without women, your organization's potential is cut in half". |
Буклет "Без участия женщин потенциал вашей организации сокращен на половину". |
Such operations were instruments of enormous potential, but they must be handled with precision, understanding and appreciation. |
Эти операции представляют собой инструмент, в котором заложен огромный потенциал, однако пользоваться им следует осмотрительно, компетентно и при полном понимании того, чего можно - и чего нельзя - добиться с его помощью. |
It was a very good example of how the scientific and technological potential of different nations could serve the common interest. |
Он являет собой прекрасный пример того, как научно-технический потенциал различных стран может служить общим интересам. |
The experience and potential acquired by other international and particularly regional organizations in the information field should be studied and used in future activities. |
Опыт и потенциал для деятельности в информационной сфере накоплен и другими международными, в том числе региональными, организациями, и такой опыт следует изучить и задействовать в дальнейшей работе. |
The opportunity remained for the International Criminal Court to achieve its full potential. |
В настоящее время все еще существует возможность того, что Международный уголовный суд в полной мере реализует свой потенциал. |
The potential of the accumulated technological stock and know-how of former state-owned enterprises and research institutions as a driving force of restructuring. |
Потенциал накопленного технологического фонда и "ноу-хау" бывших государственных предприятий и исследовательских учреждений как движущая сила реструктуризации. |
This potential is embodied in scientists, developers and engineers who combine deep theoretical knowledge with vast practical experience. |
Этот потенциал воплощен в научных сотрудниках, разработчиках и инженерах, в которых сочетаются глубокие теоретические знания с обширным практическим опытом. |
Some representatives stated that, while the value of alternative development had been recognized, its full potential had been only partially exploited. |
Некоторые представители заявили, что, хотя признана существенная ценность альтернативного развития, его совокупный потенциал используется лишь частично. |
After 40 years of independence, I believe that we have the potential. |
После 40 лет независимости, я думаю, у нас есть потенциал. |
But the full potential of engagement will be realized only if there is also significant strengthening of civil society. |
Однако в полной мере потенциал такого партнерства будет реализован лишь в том случае, если укрепится и само гражданское общество. |
Working towards better cooperation with EU, UNIDO continued to actively exploit its potential. |
Стремясь к обеспечению более эффективного сотрудничества с ЕС, ЮНИДО продолжала активным образом осваивать его потенциал. |
That potential has yet to be put to its best use. |
Этот потенциал пока еще не используется наилучшим образом. |
This represents significant potential for developing countries in terms of exports and FDI. |
Это имеет существенный потенциал для развивающихся стран в плане экспорта и ПИИ. |
Economically, however, the country is yet to realize its potential. |
Однако в экономическом отношении страна пока еще не реализовала свой потенциал. |
She calls for the allocation of increased resources so that the mandate can achieve its full potential. |
Она призывает к выделению дополнительных ресурсов, позволяющих в полном объеме реализовать потенциал ее мандата. |
For example, Senegal had identified 35 products as having strong market potential. |
Например, Сенегал определил в качестве товаров, имеющих высокий рыночный потенциал, 35 позиций. |
Others question the potential for upgrading and spillovers to other parts of the economy. |
Другие ставят под сомнение потенциал в вопросах модернизации и положительного воздействия на другие части экономики. |
Until recently, the export potential of many developing countries was underestimated. |
До недавнего времени экспортный потенциал многих развивающихся стран недооценивался. |
The potential of globalization to promote sustainable development for all remains yet to be realized. |
Потенциал глобализации в деле поощрения устойчивого развития для всех пока еще не реализован. |
The region's potential with regard to both human and natural resources is enormous. |
Потенциал региона огромен с точки зрения и человеческих, и природных ресурсов. |