The vast potential and benefits of the Internet are rooted in its unique characteristics, such as its speed, worldwide reach and relative anonymity. |
Огромный потенциал и преимущества Интернета связаны с его уникальными характеристиками, такими как скорость, мировой охват и относительная анонимность. |
Increasing inequalities and food insecurity, the declining availability of natural resources and unpredictable changes to climate patterns are likely to increase the potential for social unrest throughout the world. |
Усиливающееся неравенство и отсутствие продовольственной безопасности, сокращение доступности природных ресурсов и непредсказуемые изменения климатических тенденций могут повысить потенциал социального недовольства во всем мире. |
It remains to further develop the jurisprudence specifically on "degrading treatment", a concept with huge potential and a valuable weapon for the future jurisprudence of human rights bodies. |
Следует и далее развивать правовую практику, в частности применительно к "унижающему достоинство обращению", т.е. концепции, имеющей огромный потенциал и являющейся мощным оружием в будущей правовой практике органов по защите прав человека. |
Turning to the Peacebuilding Fund, my delegation believes that this instrument has enormous potential because it can be easily adapted to the specific problems of post-conflict stabilization and recovery. |
Что касается Фонда миростроительства, то наша делегация считает, что этот механизм имеет огромный потенциал, поскольку его легко можно адаптировать к конкретным условиям постконфликтной стабилизации и восстановления. |
The IFRC will do its part to unfold all its potential to support such efforts and those of Governments. |
МФКК сделает все возможное для того, чтобы задействовать весь свой потенциал в поддержку таких усилий и усилий правительств. |
According to the Advisory Group, auctions of emissions allowances and new carbon taxes in developed countries have the greatest revenue contribution potential among the new public instruments examined by generating $30 billion annually. |
По мнению Консультативной группы, продажа на аукционах квот на выбросы и новые налоги на выбросы углеродных соединений в развитых странах имеют наибольший потенциал с точки зрения получения поступлений среди новых изученных публичных инструментов и могут ежегодно приносить 30 млрд. долл. США. |
While the potential to raise additional resources for development remains significant, appropriate measures need to be taken to make innovative financing mechanisms more durable, predictable and effective. |
Хотя потенциал мобилизации дополнительных ресурсов на цели развития по-прежнему остается значительным, необходимо принять надлежащие меры с целью обеспечить, чтобы инновационные механизмы финансирования были более надежными, предсказуемыми и эффективными. |
Whereas formal interreligious projects have been increasingly recognized in their significance for the promotion of a culture of religious tolerance, the potential of informal interreligious communication still needs to be further explored. |
Если формальные межрелигиозные проекты пользуются все большим признанием за свою роль в утверждении культуры религиозной терпимости, то потенциал неформальной межрелигиозной коммуникации еще предстоит дополнительно изучить. |
Without schemes that ensure access to health care, adequate levels of nutrition and social stability, a country cannot unlock its full human, economic and productive potential. |
В отсутствие систем доступа к медицинскому обслуживанию и надлежащему питанию и без социальной стабильности ни одна страна не может полностью раскрыть свой кадровый, экономический и производственный потенциал. |
Also, the potential of foreign investment for building productive capacity and promoting technology transfer should be realized to a larger extent in order to catalyse sustainable development. |
Кроме того, потенциал иностранных инвестиций в наращивании производительности и содействии передаче технологий должен использоваться в большей степени, чтобы стать катализатором устойчивого развития. |
With regard to the G20, the speaker highlighted that it had not met its potential in promoting international trade as an engine for development. |
Говоря о Группе двадцати, выступающий подчеркнул, что она не реализует свой потенциал по продвижению международной торговли в качестве двигателя развития. |
We want to resolve this issue so that we can finally realize the huge potential of our relationship on the basis of openness, honesty and trust. |
Мы хотим решить этот вопрос с тем, чтобы мы, наконец, реализовали огромный потенциал наших отношений на основе открытости, честности и доверия. |
These issues include the potential for: |
Эти вопросы включают потенциал по следующим направлениям: |
Some delegations said that the Forum should be given more time to develop its full potential, since it had held meetings only in 2008 and 2010. |
Некоторые делегации указали, что необходимо еще некоторое время для того, чтобы Форум полностью раскрыл свой потенциал, поскольку он проводил свои совещания лишь в 2008 и 2010 годах. |
We all want to put them to good use and to benefit from the valuable potential of the United Nations. |
Мы все стремимся к тому, чтобы они эффективно использовали ценный потенциал Организации Объединенных Наций и получали пользу от него. |
Let us therefore work together to allow the Council to fulfil its true potential and to help the United Nations to remain relevant in an ever-changing world. |
Давайте работать вместе, с тем чтобы дать Совету возможность в полном объеме реализовать свой потенциал и помочь Организации Объединенных Наций сохранить свою актуальность в этом постоянно меняющимся мире. |
Creative industries (e.g. visual and performing arts, audio visuals, publishing and print media, and design) have important potential for dynamic trade growth. |
В креативных отраслях (например, изобразительное и исполнительское искусство, аудиовизуальные средства, издательское дело и печатные СМИ, а также дизайн) заложен значительный потенциал для динамичного роста торговли. |
However, it offers huge potential for increasing productivity through - among others things - the exchange of experiences, information-sharing, and research and technology transfer among developing countries. |
Однако оно имеет колоссальный потенциал увеличения производительности на основе, в частности, обмена опытом, информацией, передачи исследований и технологий между развивающимися странами. |
E. The potential of South - South investment for agricultural and economic development |
Е. Потенциал инвестиций Юг-Юг для развития сельского хозяйства и экономики |
An effective response to this challenge requires that African countries build robust regional markets, unleash the potential of local business and entrepreneurs for development, and build resilience to shocks. |
Для эффективного решения этой задачи африканским странам нужно формировать прочные региональные рынки, задействовать потенциал местных предприятий и предпринимателей в интересах развития и наращивать устойчивость к воздействию шоковых потрясений. |
Enhance the human resources potential for tourism activities through improved general education, vocational training and appropriate capacity-building measures. |
укреплять потенциал людских ресурсов для участия в деятельности индустрии туризма за счет совершенствования общего образования, профессионально-технической подготовки и соответствующих мер укрепления потенциала. |
UNEP Secretariat should identify potential for joint programming and coordinated action and reach out to various MEAs (formally or informally) to attempt to coordinate planning of work programmes. |
Секретариату ЮНЕП следует выявить потенциал совместного программирования и скоординированных действий и выйти на различные МПС (официально и неофициально) с предложениями по согласованию планов программ работы. |
The present paper addresses the potential for further synergies among the biodiversity-related conventions and recent calls for action to review the biodiversity targets. |
З. В настоящем документе рассматриваются потенциал дальнейших синергических связей между конвенциями, касающимися биоразнообразия, и недавние призывы к действиям по обзору целей в области биоразнообразия. |
Many ecosystem services were also projected to be lost, including disease and storm regulation; water availability and hydropower potential; food production and tourism. |
Кроме того, прогнозировалась утрата многих экосистемных услуг, включая регулирование заболеваемости и штормов, наличие воды и гидроэнергетический потенциал, производство продуктов питания и туризм. |
[That the panel should provide indicative figures for additional funding for the promotion of alternatives to hydrochlorofluorocarbons with low global-warming potential, taking into account health and safety requirements]. |
[что Группе следует представить ориентировочные показатели по дополнительному финансированию на цели содействия внедрению имеющих низкий потенциал глобального потепления альтернатив гидрохлорфторуглеродам с учетом требований, касающихся здоровья и безопасности]. |