Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Potential - Потенциал"

Примеры: Potential - Потенциал
These externally imposed conservation models render invisible the role, legitimacy and innovative potential of local actors, including numerous cases of local resource management and de facto decentralization. Эти привнесенные извне модели сохранения сводят на нет роль, легитимность и новаторский потенциал местных субъектов, включая многочисленные случаи управления местными ресурсами и децентрализацию де-факто.
It is known to be huge and diverse, and many products have commercial potential, albeit limited, as a significant source of income. Про этот рынок известно, что он огромен и разнообразен и многие продукты имеют коммерческий потенциал, хотя и ограниченный, в качестве одного из важных источников дохода.
There is huge potential in this area, as more than 1 billion hectares of degraded areas have been identified that could benefit from forest landscape restoration. В этой сфере существует колоссальный потенциал, поскольку уже определены свыше 1 миллиарда гектаров деградировавших земель, на которые благоприятное воздействие оказало бы восстановление лесных ландшафтов.
The round table aimed at identifying policy recommendations to better exploit the potential of the E-network of rivers, canals and inland ports for international transport. Этот круглый стол был направлен на выработку рекомендаций по вопросам политики, с тем чтобы лучше задействовать потенциал сети рек, каналов и внутренних портов категории Е, предназначенных для международных перевозок.
Indeed, while "all other hinterland transport infrastructures are running close to full capacity in and around seaports across Europe, the waterways still have potential for further growth". На самом деле, если "инфраструктура всех других видов внутреннего транспорта функционирует практически на полную мощность в морских портах Европы и поблизости от них, то у внутренних водных путей еще есть потенциал для дальнейшего роста".
The Working Party thanked Mr. Jae Wook Lee for his interesting presentation emphasizing the role and potential of inland water transport in sea ports. Рабочая группа поблагодарила г-на Чже Вук Ли за его интересную презентацию, которая подчеркивает роль и потенциал внутреннего водного транспорта в развитии морских портов.
The tourist industry is a small source of foreign exchange employing less than 10% of the labor force, but there is potential for growth. Небольшим источником иностранной валюты является сектор туризма, в котором занято менее 10% рабочей силы, однако здесь имеется потенциал для роста.
The tightening of external financing conditions might force them to shed imports of intermediate and capital goods as well as medicines, thus lowering long-term growth potential and compromising progress in social development. Ужесточение условий внешнего финансирования может вынудить их пойти на сокращение импорта промежуточных товаров и товаров промышленного назначения, а также лекарственных препаратов, ослабляя тем самым потенциал долгосрочного роста и ставя под угрозу достигнутые успехи в области социального развития.
If the poor are to realize their potential market capacity, they will need access to a more diverse and appropriate range of financial products and services. Для того чтобы бедные могли освоить потенциал своих рыночных возможностей, им понадобится доступ к более разнообразному и подходящему кругу финансовых продуктов и услуг.
As the first country to simultaneously sign and ratify the Convention, Jamaica firmly believed that persons with disabilities should be allowed to maximize their potential. Будучи первой страной, которая одновременно подписала и ратифицировала Конвенцию, Ямайка твердо считает, что инвалидам необходимо обеспечить возможность полностью реализовать весь заложенный в них потенциал.
UNDP is assisting countries to harness the economic potential of 453 existing protected areas covering 85.2 million hectares by promoting sustainable tourism, the sustainable harvest of natural resources and by developing markets for ecosystem services. ПРООН помогает странам использовать экономический потенциал 453 существующих охраняемых районов площадью 85,2 млн. гектаров путем поощрения устойчивого туризма, неистощительной эксплуатации природных ресурсов и развития рынков для экосистемных услуг.
The women assess their situation, learn to recognize their strengths and potential, and are prepared for re-entering the labour market in a targeted manner. Женщины оценивают свою ситуацию, учатся распознавать свои сильные стороны и потенциал и готовиться к возвращению на рынок труда целенаправленным образом.
Additionally, the UN community actively harnesses the powerful potential of space by utilizing it to achieve its development, peace- and security-building missions. Вдобавок сообщество ООН активно осваивает мощный потенциал космоса путем его использования для реализации своих миссий в сфере развития, миротворчества и укрепления безопасности.
If one state could not reliably see what was happening with the other's nuclear forces, the potential for initiating an accidental nuclear war increased. Если бы одно государство не могло достоверно видеть, что происходит с ядерными силами другого, то возрос бы потенциал для инициирования случайной ядерной войны.
With regard to the issue of shifting the burden, Mr. Orellana pointed to the mechanism's potential in facilitating progress towards a decarbonized economy. Затронув вопрос о перекладывании бремени, г-н Орельяна указал на потенциал Механизма, связанный с содействием прогрессу в направлении перехода к менее углеродоемкой экономике.
It noted that the TRIPS agreement had a broad potential, based on the understanding that all players should play an active role. Он отметил, что Соглашение по ТАПИС имеет большой потенциал, если исходить из того, что все игроки должны играть активную роль.
Given the enormous significance and potential of school education, such efforts necessarily also involve the school in all its curricular, social and organizational aspects. Учитывая огромное значение и потенциал школьного образования, такие усилия также неизбежно связаны со школой во всех ее учебных, социальных и организационных аспектах.
The failure to live up to its potential was not owing to a lack of capability within the Special Committee or to a lack of interesting or relevant topics for discussion. Эта неспособность реализовать свой потенциал объясняется не отсутствием возможностей в рамках Специального комитета или нехваткой интересных и актуальных тем для обсуждения.
The increasingly diverse mechanisms for exchange and cooperation demonstrated the enormous potential and vitality of South-South cooperation. Механизмы обменов и сотрудничества, которые становятся все более многообразными, демонстрируют колоссальный потенциал и жизнеспособность сотрудничества Юг-Юг.
In that respect, it was crucial to build on the vast human potential of those countries by enhancing access to education, especially vocational training. В связи с этим важно развивать огромный человеческий потенциал этих стран путем расширения доступа к образованию, особенно к профессиональной подготовке.
The international community should also acknowledge the structural gaps that impeded realizing that potential, such as insufficient investment, technology and access to land and other assets. Международное сообщество должно также признать структурные недостатки, которые мешают реализовать этот потенциал, такие как недостаточность инвестиций, технологий и доступа к земельным ресурсам и другим активам.
The potential of the Committee and the specialized agencies should be fully explored to support initiatives to develop an advanced waste treatment industry. Необходимо подробнее выяснить потенциал Комитета и его специализированных учреждений в плане оказания поддержки инициативам по развитию технологий глубокой доочистки сточных вод.
The Government could do more, with the support of the international community, to address humanitarian needs, meet the Millennium Development Goals and exploit its economic potential. С помощью международного сообщества правительство может более эффективно удовлетворять гуманитарные потребности страны, осуществлять Цели развития тысячелетия и использовать свой экономический потенциал.
Our efforts are aimed towards ensuring that we achieve the type of development that genuinely affords all our people the opportunity to realize their true potential with dignity. Наши усилия направлены на обеспечение такого процесса развития, который действительно позволяет всем нашим гражданам достойно реализовать свой истинный потенциал.
It does, however, have significant educational potential in terms of introducing poor populations to market mechanisms and activities, of which they know little. Вместе с тем оно несет в себе большой познавательный потенциал, так как знакомит представителей малообеспеченных слоев населения с рыночными механизмами и деятельностью, о которых они мало что знают.