| Ukraine is convinced that the Security Council should continue to use its unique potential to mobilize the international community to fight terrorism. | Украина убеждена в том, что Совет Безопасности должен продолжать использовать свой уникальный потенциал для мобилизации международного сообщества на борьбу с терроризмом. |
| Africa's heavy debt burden is a major drain on its development potential. | Тяжелое долговое бремя африканских стран сильно истощает их потенциал развития. |
| Globalization and interdependence had the potential to provide numerous benefits. | Глобализация и взаимозависимость таят в себе потенциал для извлечения многочисленных выгод. |
| We are determined as a nation to utilize its full potential for the national good. | Мы, как нация, полны решимости использовать весь свой потенциал на благо страны. |
| It is through human rights education that we recognize the legitimacy and full potential of every human being and group. | Именно на основе образования в области прав человека можно утвердить законность существования и полностью раскрыть потенциал каждой личности и группы людей. |
| We believe Africa's potential cannot be fully realized as long as conflicts rage on the continent. | Мы считаем, что потенциал Африки не может быть реализован до тех пор, пока на континенте бушуют конфликты. |
| I wish to conclude by noting that conflict has sapped Africa's potential for too long. | В заключение, я хотел бы отметить, что конфликты, которые подрывают потенциал Африки, слишком затянулись. |
| Slovakia's European Union membership and its growing economic potential provide both an opportunity and the obligation to cooperate in the field of development. | Членство Словакии в Европейском союзе и растущий экономический потенциал нашей страны одновременно открывают нам перспективы и возлагают на нас обязательства в сфере сотрудничества на благо развития. |
| It is essential that we take advantage of the immense problem-solving potential of multilateralism. | Чрезвычайно важно, чтобы мы использовали огромный потенциал, который дает для решения проблем многосторонность. |
| Political and military establishments and armed groups are increasingly becoming aware of the role and potential of women in those areas. | Политические и военные структуры и вооруженные группировки более четко осознают роль и потенциал женщин в этих областях. |
| The challenge is how best to use their experience and potential to promote ESD. | Задача заключается в том, каким образом наиболее эффективно использовать их опыт и потенциал в целях поощрения ОУР. |
| Despite Africa's enormous potential for producing energy, many African countries are plagued by substandard infrastructure in this field. | Несмотря на огромный энергетический потенциал Африки, многие африканские страны сталкиваются с проблемой недостаточной развитости инфраструктуры в этом секторе. |
| The great potential of networks and associations of women and other stakeholders for capacity-building, empowerment and more effective participation in decision-making was also stressed. | Подчеркивался также значительный потенциал организационных сетей и ассоциаций женщин и других заинтересованных сторон в деле создания потенциала, расширения прав и возможностей и более эффективного участия в процессе выработки решений. |
| The strategy holds high potential for reducing costs and increasing effectiveness. | Эта стратегия имеет достаточно высокий потенциал для сокращения расходов и повышения эффективности. |
| Joint programming, not systematically identified, offers potential for greater effectiveness | Совместная разработка и осуществление программ на системной основе - нереализованный потенциал в области повышения эффективности |
| The entry point for UNCDF activities - young and emerging markets - has the greatest potential for growth. | Ь) сфера деятельности, в которой разворачивает свою работу ФКРООН, - новые и формирующиеся рынки - имеет наибольший потенциал для роста. |
| Many of the measures relating to clean energy technologies showed considerable potential for mitigation. | Многие меры, относящиеся к чистым технологиям получения энергии, продемонстрировали серьезный потенциал в отношении уменьшения выбросов. |
| Despite Africa's enormous potential, the continent accounted for less than one per cent of the world's industrial production. | Несмотря на огромный потенциал, которым располагает Африка, на этот континент приходится менее одного процента мирового промышленного производства. |
| The Organization's efficiency and potential had been clearly demonstrated, thanks to the hard work and leadership of its Director-General and staff. | Благодаря напряженной работе и умелому руководству Генерального директора и его сотруд-ников Организация наглядно продемонстрировала свою эффективность и потенциал. |
| In both sectors, there is a large potential for increased efficiency in use, as well as reductions in pollution. | В обоих секторах существует большой потенциал повышения эффективности использования ресурсов, а также сокращения масштабов загрязнения. |
| Moreover, the potential of the refugee and IDP communities to participate constructively in transition processes tended to be disregarded. | Кроме того, потенциал конструктивного участия общин беженцев и ВПЛ в процессе перехода, как правило, не учитывается. |
| There exists huge potential for the international community to strengthen cooperation to ensure safe aviation, safe maritime transportation and network security. | Существует огромный потенциал для укрепления международным сообществом сотрудничества в целях обеспечения безопасного воздушного сообщения, безопасного судоходства и сетевой безопасности. |
| Yet, the potential of interaction between parliaments and the United Nations remains largely untapped. | Вместе с тем потенциал взаимодействия между парламентами и Организацией Объединенных Наций задействован далеко не полностью. |
| Without industrialization, there was no way that the developing countries could achieve their full potential. | Без индустриализации развивающиеся страны не смогут полностью реализовать свой потенциал. |
| Mr. Francis noted the growing consensus that international migration had a significant potential for improving development in developing countries. | Г-н Франсис отмечает растущее понимание того, что международная миграция несет в себе значительный потенциал, который можно было бы использовать для ускорения процесса развития в развивающихся странах. |