Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Потенциал

Примеры в контексте "Potential - Потенциал"

Примеры: Potential - Потенциал
These channels may also be a cost-effective alternative to direct exporting where there is significant local market potential or a wider distribution capability is required. Упомянутые каналы также могут представлять собой вполне эффективную с точки зрения затрат альтернативу прямым экспортным поставкам в тех случаях, когда местный рынок имеет значительный потенциал или когда требуются более широкие технические распределительные возможности.
In fact, many of the countries in transition had the potential, despite their temporary difficulties, to become pure donors of assistance. Так, многие страны, находящиеся на переходном этапе, несмот-ря на переживаемые ими временные трудности, имеют потенциал для того, чтобы стать чистыми донорами помощи.
The MFR scenario illustrates the potential of a full application of current control technologies quantifying the possible progress towards the full achievement of the long-term environmental targets discussed. Сценарий МВС показывает потенциал полномасштабного применения существующих технологий борьбы с выбросами и возможный прогресс в области полного достижения рассматриваемых долгосрочных экологических целей с количественной точки зрения.
To overcome this perceived inequity, a maximum compensation potential was introduced into the compensation mechanism. Для преодоления этого предполагаемого неравенства в механизм компенсации был заложен максимальный потенциал компенсации.
A new generation of human development policies is needed in which the economic and social dimensions are well integrated in order to capture this potential. Нужны новые стратегии в области развития общества, где экономические и социальные аспекты были бы тесно объединены и потенциал человека был бы полностью задействован.
This difference is mainly due to the influence of considered structural options whose potential strongly increases with the delay for meeting envisaged emission reduction targets. Такое различие в основном объясняется влиянием уже рассматриваемых структурных изменений, потенциал которых значительно увеличивается при перенесении сроков достижения запланированных целевых показателей сокращения выбросов.
A high potential remains for cost-effective energy efficiency improvements by the introduction of energy-efficient technologies, good energy management techniques and energy-efficient behaviour, существует большой потенциал затратоэффективных способов повышения энергоэффективности путем внедрения энергоэффективных технологий, надлежащих методов управления энергетикой и энергоэффективной деятельности,
However, the system has not yet reached its full potential in terms of defining policy linkages and the sharing of responsibilities to achieve full programme synergy. Однако эта система пока что не полностью реализовала свой потенциал с точки зрения определения взаимосвязей в области политики и совместной ответственности в интересах получения полной отдачи от взаимодействия программ.
Wealth in natural resources and hydro-electricity represents our development potential; clearly these are resources that should be exploited to provide sustainable sources of direct incomes for our people. Богатые запасы природных ресурсов и гидроэлектроэнергии составляют наш потенциал развития; ясно, что именно эти ресурсы необходимо использовать для обеспечения надежных источников прямых доходов для нашего народа.
However, despite these efforts, the results achieved are still not optimal, bearing in mind the tremendous potential of TCDC and ECDC as cost-effective modalities of international development cooperation. Однако, несмотря на усилия, достигнутые результаты до сих пор не являются оптимальными, принимая во внимание колоссальный потенциал ТСРС и ЭСРС в качестве эффективных с точки зрения затрат методов международного сотрудничества в области развития.
In view of their universal importance, environmental monitoring and disaster management may be two of the areas where the potential is greatest for enhancing international cooperation. Экологический мониторинг и обеспечение готовности к стихийным бедствиям, учитывая их универсальное значение, являются, возможно, двумя областями, в которых имеется наиболее значительный потенциал для расширения международного сотрудничества.
Moreover, the working potential of offenders could be utilized in the public and private sectors, for instance, by community service and social work initiatives. Кроме того, трудовой потенциал правонарушителей можно было бы использовать в государственном и частном секторах, например, в мероприятиях общинных служб и на общественных работах.
That situation must be remedied and women must be encouraged to achieve their full potential in society, in the economic and political spheres alike. Необходимо изменить эту ситуацию и стимулировать женщин реализовывать весь их потенциал в обществе как на экономическом, так и на политическом уровнях.
The Parties confirm their intention to use the dynamics and potential of private entrepreneurship to increase the effectiveness of cooperation, initiation and implementation of investment projects meeting the objectives of development of the Europe-Caucasus-Asia transport corridor. Стороны подтверждают намерение использовать динамику и потенциал частного предпринимательства для повышения эффективности и сотрудничества, инициирования реализации инвестиционных проектов, отвечающих целям развития транспортного коридора Европа-Кавказ-Азия.
Support to economies in transition must also be intensified through the United Nations system, whose potential had not yet been fully realized. Необходимо активизировать поддержку стран с переходной экономикой, включая помощь со стороны организаций системы Организации Объединенных Наций, чей потенциал все еще не используется в полной мере.
Lastly, there was a need to look beyond legal approaches alone and to exploit the full potential of available means for promoting and protecting human rights. И наконец, необходимо выйти за рамки сугубо правовых подходов и задействовать весь потенциал имеющихся средств для поощрения и защиты прав человека.
These strengthened safeguards should become the new norm for comprehensive safeguards to maximize the potential of the Treaty to provide solid non-proliferation assurances. Эти более действенные гарантии должны стать новым стандартом всеобъемлющих гарантий, что позволило бы максимально повысить потенциал Договора в плане обеспечения надежных гарантий нераспространения.
The organizations also stress that UNSCP has a good potential for strengthening further staff capacities in management and humanitarian assistance and offering cost-effective training in areas of common concern to the organizations. Организации подчеркивают также, что ПКПООН имеет хороший потенциал для дальнейшего повышения квалификации сотрудников в вопросах управления и оказания гуманитарной помощи и предоставления эффективной с точки зрения затрат профессиональной подготовки в областях, представляющих общий интерес для организаций.
Indeed, it is difficult to see just how they can be balanced, yet they must be or else the potential for international conflagration will be immense. Собственно говоря, трудно представить себе, как их можно уравновесить, и тем не менее такой баланс должен быть найден, поскольку в противном случае потенциал международной конфронтации будет огромным.
Fully exploit the technological potential existing in universities and technical institutes (i.e. micro-nano technologies, opto-electronics etc.); в полной мере задействовать технологический потенциал университетов и технических институтов (микро-нано технологий, опто-электроники и т.д.);
In implementing sectoral policies, particular attention should be given to the potential of such policies to generate employment and contribute towards the eradication of poverty. В ходе осуществления секторальной политики особое внимание должно уделяться такому аспекту, как потенциал этой политики в плане обеспечения занятости и содействия искоренению нищеты.
A coordinated and timely preventive response of Governments, non-governmental and other organizations, and agencies and communities requires strengthening of the early-warning potential of the United Nations system. Для принятия правительствами, неправительственными и другими организациями, учреждениями и общинами скоординированных и своевременных превентивных мер необходимо укрепить потенциал системы Организации Объединенных Наций в области раннего оповещения.
Given the right conditions and encouragement for the expansion of private higher education, the education sector could be made competitive and Armenia's considerable educational potential could be preserved. Если удастся создать благоприятную обстановку и содействовать развитию частного высшего образования, то в этой сфере можно будет обеспечить конкурентоспособность и сохранить высокий учебный потенциал Армении.
The idea behind the atlas is to provide a fresh perspective on the peace process by focusing on areas of current or potential cooperation between Middle Eastern neighbours. По замыслу этот атлас должен обеспечить возможность по-новому взглянуть на состояние мирного процесса, благодаря сосредоточению внимания на областях, в которых между соседями по Ближнему Востоку осуществляется сотрудничество или имеется потенциал такого сотрудничества.
With regard to gender mainstreaming, she stressed that women would in future be able to contribute their full potential only if they enjoyed equal rights, equal access and equal protection. В отношении актуализации проблематики пола оратор подчеркивает, что женщины смогут в будущем в полной мере раскрыть свой потенциал только в том случае, если будет обеспечено их равноправие и им будут обеспечены равный доступ и равная защита.