Delegations must recognize that only a compromise text had the potential for adoption. |
Делегации должны признать, что только компромиссный текст имеет шансы на успех. |
All these people who transform have the potential to turn into monsters. |
Все эти переродившееся люди, у них все шансы превратиться в монстров. |
We don't maximize our potential by taking our clothes off. |
Мы не увеличиваем наши шансы, снимая с себя одежду. |
That included tracking the progress of order fulfilment by vendors and allowed for the assessment of the potential to seek liquidated damages. |
Эта система предусматривает, в частности, осуществление контроля за ходом выполнения заказов поставщиками и позволяет оценивать шансы на получение неустойки. |
The potential for lasting political solutions will always be greater when returnees and others are able to become productive members of their own society. |
Шансы на достижение прочных политических решений всегда будут выше в тех случаях, когда беженцам и другим лицам будет предоставлена возможность стать производительной силой в своем обществе. |
Nevertheless, FashionTime.ru portal noted that after «an actress of such a project has the potential to start a triumphant even in Hollywood». |
Тем не менее, портал FashionTime.ru отметил, что после «такого проекта актриса имеет все шансы триумфально стартовать даже в Голливуде». |
These investments are directly linked to requests from rural productive organizations which have a market for their products and therefore have great potential for becoming permanent members of a production chain. |
Эти инвестиции непосредственно связаны со спросом со стороны производственных сельских организаций, которые располагают рынком для своих товаров и у которых, следовательно, есть все шансы стать постоянными членами производственной сети. |
The risks and potential for disasters associated with natural hazards are largely shaped by prevailing levels of vulnerability and measures taken to prevent, mitigate and prepare for disasters. |
Риски бедствий, вызванных опасными природными явлениями, и шансы на их возникновение во многом определяются степенью уязвимости и принимаемыми мерами по предупреждению бедствий, смягчению их последствий и обеспечению готовности к ним. |
Safeguarding the identity of a witness at the early stage of the judicial process enhances the potential for safely obtaining testimony at trial without resorting to a formal witness protection programme. |
Сохранение в тайне личности свидетеля на ранних этапах судебного процесса увеличивает шансы на безопасное получение показаний в суде без использования официальной программы защиты свидетелей. |
Productive cooperation between schools and firms and their business associations, with the positive policy support of government, greatly enhances the potential for success in reinforcing STI in primary and secondary education curriculums. |
Продуктивное сотрудничество между учебными заведениями, компаниями и их бизнес-ассоциациями при позитивной стратегической поддержке со стороны правительства значительно повышает шансы на достижение успеха в усилении акцента на НТИ в учебных программах начальных и средних школ. |
It was too early to assess the universal periodic review, but past sessions had shown its potential to become a major international instrument for promoting and protecting human rights. |
Пока рано подводить итоги универсального периодического обзора, но прошедшие сессии показали, что универсальный периодический обзор имеет все шансы стать важнейшим международным инструментом поощрения и защиты прав человека. |
Mr Brown said: "High speed rail has the potential to bring huge economic benefits to Scotland, but also adds Scotland's economic weight to the overall case for high speed rail across Britain." |
Г-н Браун сказал: «Высокоскоростная железная дорога имеет все шансы принести огромные экономические выгоды в Шотландию, но также добавляет экономический вес Шотландии в общую аргументацию за высокоскоростную железную дорогу по всей Великобритании». |
Thus, the question remains: why is conflict prevention still so seldom practised, and why do we so often fail when there is a clear potential for a preventive strategy to succeed? |
Таким образом, мы по-прежнему сталкиваемся со следующим вопросом: почему методы предотвращения конфликтов по-прежнему применяются столь редко и почему мы столь часто терпим неудачу, когда имеются явные шансы на успешное осуществление превентивной стратегии? |
Ten additional countries have been preliminarily identified as having high potential for designation in 2000 as United Nations Houses. |
В предварительном порядке дополнительно было отобрано еще 10 стран, имеющих хорошие шансы на участие в мероприятиях по созданию Домов Организации Объединенных Наций в 2000 году. |
Anyone at least 18 years old has the potential to become a contestant through Wheel of Fortune's audition process. |
У американцев, достигших 18-и лет есть все шансы стать участниками телешоу в игре «Колесо Фортуны». |
The French Ambassador is in the Gomel oblast on a visit on 22-23 February. There is a big potential for such cooperation, says Michel Raineri. |
На фоне происходящих изменений в российском и украинском законодательствах у нас есть все шансы выйти на ведущие позиции в этой тонкой, чувствительной сфере. |
In the United States, methylphenidate is classified as a Schedule II controlled substance, the designation used for substances that have a recognized medical value but present a high potential for abuse. |
В соответствии с Конвенцией о психотропных веществах ООН метилфенидат отнесен к подлежащим контролю психотропным веществам списка II. В США метилфенидат также классифицирован как контролируемая субстанция, допустимая к медицинскому применению, но имеющая высокие шансы неправильного использования из-за его потенциала в развитии эффекта привыкания. |
You have got too much potential to be screwing up your life like this. |
У тебя очень большие шансы на то, чтобы тоже испохабить свою жизнь |
A promising sector with high economic growth and employment potential: 20,000 businesses in the creative industries generate a turnover of 8.8 billion euros in Berlin alone. An overview of creative individuals and enterprises in... |
Литературные дебюты, открытия, сюрпризы: 8 романов, о которых говорят на книжной ярмарке и у которых хорошие шансы быть -изданными за... |
She regards the initiative taken in Bangassou as a good practice that could inspire similar initiatives, since it shows that dialogue and reconciliation must be inclusive and involve all communities, if they are to enhance their credibility, their effectiveness and their potential for restoring inter-communal trust. |
Инициатива, предпринятая в Бангасу, представляется ей разумным шагом, который мог бы послужить примером, поскольку она показывает, что диалог и примирение должны носить межобщинный и всеобщий характер; только это придаст процессу убедительность и эффективность и повысит шансы на возврат доверия в отношениях между общинами. |
Even where domestic law provides for the universal effect of an automatic stay, a foreign court might be inclined to protect the interests of its local creditors and disregard the foreign stay, even where that worked against maximizing the potential recovery for all creditors. |
Даже если внутренним законодательством предусматривается автоматическое повсеместное применение моратория, иностранный суд может пойти по пути защиты интересов кредиторов в своей стране и не принять во внимание мораторий, введенный за рубежом, даже если это и ухудшает шансы получения всеми кредиторами максимальных выплат. |
The common country assessment guidelines assumes that the broader and more active the participation in the common country assessment process, the more the process improves the potential for success in creating alliances around the issues and thereby ensuring follow-up. |
Руководящие принципы общей страновой оценки были разработаны исходя из посылки о том, что широкое и активное участие в процессе общей страновой оценки повышает шансы на успешное решение задачи объединения партнеров вокруг конкретных вопросов или, соответственно, обеспечения принятия последующих мер. |
In a potential front-page story. |
История, которая имеет все шансы попасть на передовицу. |
While this corresponds to the trends in other countries in the EECCA region, where domestic environmental expenditures are significantly higher than foreign ones, Moldova has the potential to attract more external sources of financing. |
Проекты, предусмотренные программой в соответствии с приоритетными областями документа о стратегии экономического роста и сокращении масштабов бедности, имеют более высокие шансы привлечь к себе внимание потенциальных доноров. |
An approach to investment that does not appropriately take into account disaster risk will greatly increase the potential for losses in the future. |
Стратегия инвестирования, которая в должной степени не учитывает опасности бедствий, существенно увеличивает потенциальные шансы нанесения ущерба в будущем. |